本书共分为五章,内容包括:语言的理解与表达;性别泛指形式概念化及演变;性别泛指人称解读的认知机制;性别泛指人称的语篇内变化模式及制约因素;结论。
本书共七章,包括大学英语的教学理念,大学英语教学大纲、教材与课堂教学,英语教学模式理论,大学英语教学模式的实践,大学英语听说教学理论实践,大学英语写作教学理论实践,大学英语阅读教学理论实践等内容。
本书从大学英语教学的理论概述出发,深入剖析了大学英语教学中思维模式,阐述了大学英语生态课堂教学模式的探究、互联网推动下翻转课堂教学模式的应用。
本书对大学英语阅读教学中的混合型教学模式进行研究,整理慕课(MOOC)以及翻转课堂的理论基础,并对MOOC的教学模式、翻转课堂的教学模式、大学英语阅读课堂教学中教师角色等相关内容进行阐述;同时,对混合型教学模式下的师生交互等问题进行讨论,加深对混合型教学模式的全面理解。
本书的总体框架以词、句、篇为主线,以相应阅读策略为根本,分为五个知识板块,共7个单元。每个单元前面列有学习目标,为教与学提供线索。每个单元后面所附注释,具有较强的阅读体验,拓展学生语言之外的知识面。
本书以翻转课堂为中心对英语教学进行分析,主要阐述了翻转课堂概述、翻转课堂的教育理念与教学设计、翻转课堂实践的教学模式与问题分析、基于翻转课堂的大学英语听说教学、基于翻转课堂的大学英语读写教学、基于翻转课堂的大学英语翻译教学、翻转课堂对大学英语教师的要求、基于翻转课堂的师生交互研究、基于翻转课堂的英语学习方式创新等内容。
本书共分七章,首先概述了翻译理论,然后介绍了英语翻译实践的常用技巧,同时对翻译教学模式及英语教学方法的创新进行了研究,对英语翻译教学实践进行了探究,最后深入探讨了思维视角下的英语翻译教学及生态视角下的英语翻译教学。
本书首先对隐喻研究作了简单的概述,其次本书对隐喻的本质与特征,隐喻的构成层面、语言层面、语用层面、认知层面、文化层面进行了研究,然后分析了大学英语教学与隐喻意识培养的关系,最后分析了大学英语写作的词汇教学、文化教学,以及语言能力教学中,如何培养学生的隐喻意识,以及隐喻能力。
本书从翻译目的论出发,对选定的修辞格按照词源追踪、结构分类、例句分析进行梳理和分析,在对其汉译的过程中,按照以读者为中心的原则分析文本语言特点,根据目标读者的需求、已获得的知识以及文化背景选择翻译策略,运用翻译技巧,译出尽量符合读者期待和交际需求的译文。
本书首先分析了当前英语语言学的学习现状,对其中存在的诸多问题进行细致分析,进而论述了学习英语语言学的重要意义,为最后英语语言学学习策略的具体分析提供理论指导。