本教材以《大学英语课程教学要求》(简称《课程要求》)及大学生英语四级考试的出题脉络为依据,选取与大学生生活、学习以及未来工作有关的具有很强实用性的语篇为素材,为读者提供了不同领域的知识背景,融知识性、趣味性和可读性于一体。新编大学英语阅读教程1共8个单元,选取与大学生未来有关的具有很强实用性的语篇为素材,主题涉及能源、
本书主要包括七章,其中前四章分别阐述了翻译中“归化”与“异化”策略的定义;国内外关于“归化”与“异化”策略的争议;“归化”与“异化”策略的重要作用;“过度异化”与“过度归化”的弊端及成因。第五章分析了“归化”与“异化”策略在中国典籍英译中的主要表现及运用,为全书的主体部分。第六章主要是关于如何采用“回译”法对“归化”与
本书共八章。第一章为绪论,主要阐述大学英语阅读的含义、大学英语阅读的重要性以及大学英语阅读教学的问题及对策等内容;第二章为《中国英语能力等级量表》概述,主要包括《中国英语能力等级量表》简介以及《中国英语能力等级量表》解读等内容;第三章为大学英语阅读的影响因素,主要阐述词汇知识、篇章类型以及文化思维差异等内容;第四章为大
分类科学,方法高效:根据官方词汇表和历年真题,精心收录1007个核心话题词汇短语。一,按话题分类,严选18个核心常考话题,构建思维脑图,提高记忆效率;二,按词频排序,复习时间紧张时可着重记忆高频词汇,*化利用好复习备考时间。 知识丰富,关联记忆:每个词汇均以释义例句搭配词形变换(复数、比较级、*、三单、现在分词、过去
本书以2005-2009年的考研英语真题为基础,分四册编排内容,具体包括:经典真题;阅读真题超详解;完型、新题型、翻译、写作真题超详解;各题型经典方法论。
本书对高校英语翻译与文化的融合问题进行探究。内容包括:翻译基础知识解读、高校英语翻译文化转向的语言基础、高校英语翻译文化转向的文化基础、高校英语翻译与文化心理研究、高校商务英语翻译活动与文化的融合研究、文化视域下高校商务英语翻译实践、高校英语翻译文化教学研究。
本书共七章,内容包括:翻译与翻译教学概述、基于文化视角的高校英语翻译教学理论与实践探究、基于生态视角的高校英语翻译教学理论与实践探究、基于网络视角的英语翻译教学理论与实践探究、高校英语笔译教学理论与实践探究、高校英语口译教学理论与实践探究、基于中华文化走出去的翻译人才培养研究。
本书共分七章,内容包括:绪论、英语课程与教学论、英语教学的理论基础、当代英语教学法流派、当代英语微格教学探讨、当代英语课堂活动设计、当代英语教学的评价与展望。
本书共七章,内容包括:绪论、实用英语教学的理论基础、实用英语教学的方法流派、实用英语教学的模式探讨、实用英语的语言知识教学、实用英语的语言技能教学、实用英语教学的改革与发展。
本书共20课,每课包括会话思考、语法、练习、对话、句型、角色扮演、复习、单词表八个部分。每课内容围绕突出一个主题,主题贴近大学生的学习与生活,以学校、家庭、社会为主,同时兼顾日本文化、风俗习俗等方面内容。会话思考为热身部分学习内容;语法解释重在实际应用,不拘泥与理论;练习旨在巩固每课所学的语法、句型和会话;会话部分通过