本书内容包括:ア类名词的偏误分析、イ类名词的偏误分析、ウ类名词的偏误分析、オ类名词的偏误分析、カ类名词的偏误分析、キ类名词的偏误分析、ク类名词的偏误分析、ケ名词的偏误分析、コ类名词的偏误分析。 本书是以词类,而不是以在句中充当的语法角色为划分标准的,所以书中的部分例句是名词的“副词性用法”。
本书旨在探讨动态动机模型对高校英语高、中、低水平学生的外语学习动机、语言学习和学业成绩的影响。设置实验组(动态动机教学模式)和对照组(传统教学方式)进行一学期教学实验,然后定量研究(动机性问卷、两次口语测试和两次笔试)和定性研究(学生两次自我报告),观察两组间是否存在显著性差异。由此得出:动态动机教学模式下的学生表现出
本书是一本英语学习方面的书籍,主要内容是英语语法的学习。市面上的英语语法书籍很多,但是所有的书的重点都是“教”大家英语语法,而这本书的重点不在于教大家英语语法知识,更重要的是通过分门别类、抽丝剥茧,总结了英语语法中各个词类的常犯的语法错误,给学习者指导。从最简单的名词的单复数错误,到中等难度的动词跟主语的一致性和介词的
教材立足分级教学,整合听说读写等各项语言技能,严格按照现行教学文件的要求,在充分调研现实状况和未来发展需求的基础上,根据我国学生的实际状况、科学规划教材体系和板块设置,突出综合的特点,以期实现教有实效、学有实效的总体教学目标。教材以立体化方式打造,除传统纸质教材外,还同步打造数字多媒体资源,拟以数字资源包、在线教学平台
本书主要内容,高校英语教学概述,信息时代高校英语教学理论探究,高效英语混合式教学方法研究等。
本书主要讲述了第一章日语教学概述,第二章日语多模态教学模式,第三章日语生态化教学模式等。
本书主要讲述了第一章日本文化概述,第二章日本社会生活文化,第三章日本民族精神文化等。
俄汉双向全译,即俄汉、汉俄完整性翻译。《俄汉双向全译方法论》将信守一条全译极似律,采用直译与意译两大策略,遵循对应、增减、移换与分合四大机制,灵活运用对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译七种方法,基于语言学、符号学、逻辑学等学科理论充分论证,创建俄汉双向全译方法论体系。
本书包含雅思口语、听力、阅读以及写作四部分的考试内容,每部分所对应的“技巧学习”犹如方向指南,能够让考生更好地了解雅思考试形式以及明确自身需具备的能力,以便更精准地把握官方出题意图。
本书基于剑桥英语语料库精心编写而成,以雅思备考、语言学习为原则,旨在帮助考生掌握雅思6.0分及以上词汇。本书前20单元包括多个话题,为考生提供词汇应用的具体场景,并结合练习,帮助考生巩固词汇基础。书中总结了实用的备考指导,通过示范错误警示、词汇笔记和测试小贴士,帮助考生规避常见错误,掌握答题技巧。本书还提供了阶段性词汇