本书中精选近200个基础东巴文字,采用东巴象形文字、汉语、纳西拼音、英语四对照,从识字、单句、纳西拼音、拼读、书写、知识拓展等方面,详细讲解每个文字的构成、读音、书写规范及其应用场景。此外,辅助的数字资源平台为读者提供了更深入的学习支持,使得本书成为了解和学习纳西族东巴文的重要工具。
本书主要收录以名词、动词、形容词为主的综合性词语,共36部,下分292类,约收18012条词语。辞典正文首列满文词语,右侧列蒙古文译词,再次列藏文译词,藏文译词左下角列汉文译词,汉文译词右侧标注满文切音字。这部融合了满、蒙、藏、汉四种语言的辞典是一部非常珍贵的文化遗产,它不仅可为语言研究者提供重要参考,具有重要的文献价
鄂尔浑突厥语是指突厥汗国时期创造和使用的卢尼文,其字词和语法与古蒙古语极其相似。该著作包括卢尼文字符释读、音值构拟、字词构成、词组构成、语句构成以及鄂尔浑突厥文碑铭拉丁文转写和翻译、字词索引等内容,解释每个语法现象,且注明其出处,是学习古突厥语难得的参考书。该著作在学术界有很高影响力,撰写学术著作时引用率较高。《鄂尔浑
本书是一部翻译学方面的学术专著。内容包括理论基础:功能翻译理论、交际翻译理论等;翻译策略与技巧:根据不同文本类型的特点,分析其在词汇、句法、篇章结构等方面的差异;实践案例分析:选取旅游、广告、法律、科技等多个领域的应用文本进行翻译实践分析;翻译质量评估与提升:介绍翻译质量评估的基本原则和标准;总结与展望:总结应用文翻译
《维先达腊》是傣族最知名的文献,几乎家喻户晓;它也是泰国、老挝、缅甸、柬埔寨等国重要古籍文献。它与汉译佛经《六度经·须大拏经》《太子须大拏经》《菩萨本缘经·一切持王子》等主要内容相同,可确认是同一本生故事。该文献还与新疆于阗文《善财王子须大拏譬喻经》,藏族古籍《智美更登》有同源关系。本研究以傣族知识分子最认可的13册《
本书是国家社科基金重点项目本书成果,在开展具体深入的实地调研并结合语言历史文献的基础上,从文化语言学的角度对藏语方言结构特征等进行探索、诠释,从其形态特征及其发展演化方面考查藏语方言及相关语言的系属归类以及它们的亲疏关系。从中主要比较藏语三大方言、嘉绒话、扎巴话、巴尔蒂话、拉达克话、夏尔巴话、宗卡话等,通过语言的历史比
本书稿共有上、下两编。上编共有四章,主要由三部分组成,即藏语语法背景知识、藏语语法“八格”与“连接词”、藏语动词变化规律,对藏语文的文字结构、词汇结构、虚词的造句结构、句子的语序结构进行了精辟的论述;下编共设一章,主要有藏语语法要诀、藏语语音基础(包括梵文拼读法)、藏文文字概要、藏文正字法、藏语语法经典文献提要等内容,
本书收录了超过七万条藏语词汇。每条词汇均配有详细的释义和例句,其中不少例句源自古代文献,全面涵盖了藏语的古词、方言以及其他专业用语。因此,该词典不仅具有较高的科学性,也极具参考价值。此外,词典还包含了双语对照的附录,如中国历史年代简表、二十四节气表、元素周期表、中华人民共和国行政区划简表以及世界各国和地区及其首都(首府
本书稿首先从国内外收藏和堪布的敦煌西域出土的古藏文文献中,收集了108件古藏文契约文书[包括买卖契约23件,借贷契约58件,雇佣契约11件,伙耕契约(租赁契约)4件,其他契约5件,契约纠纷诉状7件],并对这些文献进行了命名、分类、编目和收录。其次,在编辑和整理这些文书的基础上,对每卷文书的出处、收藏地、编号、大小尺寸、
全文共分为九章,分别从侗语语源及词汇发展特点、侗语词语的结构及其发展、侗语名词及其与汉语接触发展、侗语虚词及其与汉语的接触等章节对侗语在语言接触过程中所受到的影响和产生的变化进行了分析,其中重点分析侗语南北部方言区在与汉语交互发展的过程中引起的词汇变化。书稿还以表格的形式梳理了侗语动词、量词和形容词,对研究侗族语言发展