本书聚焦非洲不同国家和地区的翻译实践与翻译史研究,旨在回顾非洲国家之间、非洲国家同世界各国及各地区之间的文化交流与对话。本书融合历史与现实多维视角,涵盖坦桑尼亚文学翻译、西非戏剧文化翻译、南非儿童文学翻译等研究主题,广涉非洲翻译研究领域多位学者最新研究成果,探讨翻译在非洲文学发展、文化传播、话语与国家构建中所扮演的重要
我们这套书,就像一本魔法书,书中对大量的实例进行简洁扼要的分析,引出各种对表达能力培养、锻炼的技巧——1.克服心理障碍,勇敢开口;2.练好基本功,为学会正确表达打下良好基础;3.掌握表达技巧,娴熟运用……当然,学会语言表达,并不是要求我们能像主持人一样口若悬河、字字珠玑,而是帮助我们在遇到问题时,能够尽快找到解决方案,
本书分基础、技术、说服、场合、进阶五个篇章,每个篇章又分几个章节,详细讲了说话的重要性、原则、技巧,不同场合怎么说话,以及怎么成为更厉害的高手,涵盖生活工作各种场景,非常全面。本书不仅是教说话的书,还能提升认知,实现自我价值。有了高手的观念,说话好听,人际关系、生活、工作都能处理得更好,轻松搞定客户和谈判。
本书提出精神文化符号学,努力以“天人合一”的中国传统认知模式为基础,同时将符号学研究视为揭示人的精神文化活动复杂联系的重要手段,有机结合东西方哲学思想,从“多元化”的研究方法、“个性化”的符号特征以及确立人生、学术理想等维度,追求人与自然、个性与社会的“和谐”。其目的是通过符号与生命境界关系的探讨,激发学习者的思维和创
《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。 《翻译与传播》2020年3月创刊,每年两期,面向国内外征稿,征稿范围包括大家先声、中国典
疑问和焦点是两个重要的语法范畴。成果系统地研究了汉语疑问焦点的韵律表现,利用声学实验的方法,考察不同类型、不同位置、不同数量的疑问焦点的音高、时长、音强特征,结合语义、语用特征,分析疑问形式对焦点的影响,及焦点的韵律表现对疑问功能的影响等。成果也对不同焦点类型、不同焦点数量、不同焦点位置疑问句的韵律异同,韵律三要素在疑
该书是赵毅衡老师在四川大学上课多年的讲义精炼而成。 符号学是研究意义活动的学说。符号是所有意义活动(表达、传送、解释)都必须要用的方式,没有不使用符号的意义,也没有不表达意义的符号。文化是一个社会相关意义活动的集合,不仅人的意义活动靠符号,生物界和人工智能的活动也靠符号。在当今时代,文化变迁加速,社会的符号活动空前活
本书是一本研究非通用语言应用的学术论文集,由四川外国语大学组织编写,本论文集顾问团队是由国内各非通用语研究领域的专家组成,本书的出版将能够给非通用语学科专业建设、人才培养和学术研究提供支持,给相关专业的学习者提供公开发表作品的平台。本书内容包括以下几个板块,非通用语语言研究、非通用语文学研究、非通用语语言文化研究、非通
《经典诵读语言艺术论》是一本深度剖析语言诵读艺术的独特之作。作者通过对传统经典文学的深入解读,揭示了语言诵读的内涵与艺术性。本书不仅关注语言的音韵美感,更关注表达者在诵读中如何通过音调、节奏和情感的巧妙搭配,展现出经典之美。透过独特的艺术视角,读者将领略到语言诵读作为一门艺术的深厚内涵,为传统文学的传承注入了新的生机,
本着"实践领先,理论创新,教研相长,学术至上"的原则,立足国际学术前沿,理论与应用研究并重,精心选登翻译学、口译学、认知翻译学、认知口译学等原创性和前沿性研究论文,迎合翻译传译认知发展新时代之需求,竭力打造经典之作。设置的栏目:翻译理论研究、认知翻译研究、翻译话语建构、文学翻译研究、典籍翻译研究、修辞与翻译、翻译评论、