本书主要栏目有“语言研究”“文学与文化研究”“翻译研究”“教学研究”,另外还开辟“学术访谈”“叙事学研究”“比较文学研究”“国别文学研究”“现实主义研究”“生态文学研究”“海外来稿”“海外译稿”“国家翻译实践研究”“测试学研究”“二语习得研究”“语料库研究”“教材研究”“双语教育研究”“教师教育研究”等特色专栏,全面展
本书的模拟试卷在试题的内容、形式、题量和难易程度方面,都严格参照了《说明》的各项要求。试题答案分析精辟清晰,有助于帮助使用者解答做题时所遇到的问题。
本书按照喜剧、历史剧和悲剧的顺序收录莎翁全部戏剧作品,每部分之前设AnOverview(概览),对该体裁莎翁戏剧做简要介绍。随后各章围绕莎士比亚38部剧作设计,并列出与该剧相关的主要阅读文献,为读者进一步探究提供参考。书后附录为俗语清单,方便读者学习莎翁戏剧中出现过的、且在现代英语中仍广泛使用的妙语箴言。
全书共8个单元,每单元共分为7个部分。其中Part1提供主题相关的中外箴言;Part2为两篇不同角度的CulturalTips,来源于中西文化典故等,为深入学习和思考主题内容作文化准备;Part3为主干课文,主要有议论、说明、记叙等题材,课后配有语言学习方面的练习,涵盖课文理解、词汇、语法、写作、翻译等多个维度;Par
本书介绍语言学各领域的基础概念和最新研究成果,为学生提供简单明了、内容时新的语言学入门知识。第3版修订坚持保持教材“简明、易懂和实用”的特色,注重语言学基础知识的更新和充实,不求大而全;注重提供鲜活有趣的案例,注重培养学生对语言现象的敏感性和对语言学的兴趣。第3版除对大部分章节进行整体修订外,新增“语言与计算机”章节,
本书为第一级。自1999年发布以来,PETS在推动招生考试内容与形式改革、促进不同学习成果沟通互认、服务社会对人才外语能力鉴定等方面起到了积极、重要的作用。为更好地服务各级各类外语教学及社会的评价需要,教育部教育考试院对PETS考试大纲进行了修订。新版大纲的修订依据我国英语教学及社会发展的需要,参照《中国英语能力等级量
本书阅读包括两篇科普类文章,第一篇为精读文章,配有阅读和思辨技能和词汇练习。词汇练习包括通用学术英语词汇和专业术语,并设有构词法系统讲解和练习;第二篇作为泛读材料,用于拓展学生的学科知识,提升快速阅读技能。写作环节同样提供技能指导。每个单元还设有自测,每个模块有复习。
本书包括两篇科普类文章,第一篇为精读文章,配有阅读和思辨技能和词汇练习。词汇练习包括通用学术英语词汇和专业术语,并设有构词法系统讲解和练习;第二篇作为泛读材料,用于拓展学生的学科知识,提升快速阅读技能。写作环节同样提供技能指导。每个单元还设有自测,每个模块有复习。
本书是根据《实用翻译教程》第3版调整并修订而成的。这次修订对原教材进行适应课堂教学的改编。下册包含适合大学本科扩展视野、研究方向交叉、教学与研究新技术的内容,以12个单元呈现给读者。每个单元后面附有思考题。12个单元包含修辞格翻译研究、翻译语料库研究视角、译本与译者风格研究方法、翻译语料的分析技术等。语料与时俱进。每个
本书为上海外国语大学外语教材研究院集刊第五辑,主要内容为国内外语教育专家在外语教材建设和研究方面的成果。第五辑包括教材主编访谈、教材比较与开发专栏、教材与教师发展、教材建设与使用等栏目。作为全国第一本以外语教材研究为主题的学术集刊,本集刊的出版可以填补国内外语教材研究学术刊物的空白,反映我国外语教育专家在高等教育、基础