本书以融合性思维,全面把握翻译学现状和发展趋势,归纳、评述翻译学的主要流派,把握翻译学现状和发展趋势;以体系性架构,凸显翻译学的内涵和学科特色;以发展性的目光,梳理并揭示各翻译理论流派的发展流变与相互联系;以开放性态度,提出100个思考题,引导读者对翻译活动和翻译研究进行独立思考,开拓学术发展空间。本书对我国翻译学科建
本书首版源自20世纪70年代作者在芝加哥大学针对当时年轻学生和老师急需学习如何写作而开设的,随后该课程的内容被《经济调查》(EconomicInquiry)杂志整理成书并得到众多学者的认可。时至如今,本书与时俱进,第3版不但保留了教授师生如何写作经济类文章和论文的经典内容,还增加了针对商务人士如何快速写出地道专业的经济
由四川师范大学文学院编《语言历史论丛(第十六辑)》是一部关于“历史语言学”研究的学术论文集。“历史语言学”是语言学的一个分支,以语言的历史记录(如卜辞、简牍、文献等)为依据,以不同历史阶段的各种方法进行研究,旨在探讨语言在不同历史时期所经历的变化,也可以将之理解为“汉语史”。本书收录了来自全国各高校专家学者的论文17篇
本书共五章,包括语言测试概论、语言学理论对于语言教学和测试模型的影响、教育技术下的外语课程评价模型实例等内容。
本书在讨论言语互动符号互动的基础上,提出话语互动的概念,并通过对纵向话语互动、横向话语互动、以及历时话语互动深入细致的案例分析,揭示出社会网络中不同话语之间通过互动产生新意义并形成新话语的机制。书中提出一个话语互动研究路径,包括三维-双向分析模型和双层-五步分析框架,为语言学、社会学、政治学、新闻传播学等领域的学者和学
功、电荷、同位素、光合作用、板块、光年……这些课本上出现过的名词,你真的理解了吗?希格斯玻色子、量子计算机、碳纳米管、基因组编辑、页岩气、引力波……这些新闻报道中的热词,你真的看懂了吗?从广袤无垠的宇宙到神秘的微观世界,从人工智能的学习到生命诞生的原理,科学每时每
语言是人类最重要的交流工具,第二语言学习是促进群际间交流的重要方式,词汇加工是二语学习的重中之重。本书全面阐述了双语者在使用两种语言的过程中对语言控制的心理与神经机制。具体内容包括对双语者的界定,双语与文化、语境,双语水平的测量,双语认知加工理论,双语者的大脑,以及双语语言控制等。本书结合**的ERP、FMRI、DTI
翻译教育学是一门研究人类的翻译教育活动及其规律的社会科学,是通过研究翻译教育现象、翻译教育问题来揭示翻译教育的一般规律的科学。具体地说,翻译教育学不仅研究翻译教学的理论基础,还要研究翻译教学的原则、途径、方法和技巧,以及翻译教学中的程序、步骤和实际操作。翻译教育学既要反映翻译科学自身的新面貌,也要体现教育科学的新成果,
本论著就语言哲学、语言能力、词句边界、语法边界、语言翻译、语言习得和语言教育七个大的方面进行了边界阐释,旨在从边界视角促进语言及其相关问题研究并通过这种研究,探讨语言能力、翻译、语法、语言习得及外语教育的统一性理论,为人工智能、智慧教育的创新研究提供启发,最终实现从语言能力向语言智能的跨越。
本书是一本呈现不同文学、艺书风格的读物,类似法国作家雷蒙的《风格练习》。作者用50种不同的文学风格和文体形式来进行辞职信创作。以辞职信为载体,向读者呈现不同文学、艺术流派的特点,并对书中涉及的文学、文艺流派的艺术手法、风格、修辞方法等进行了简要介绍。内容丰富,图文并茂,形式推陈出新,具有一定创新性。