本书收入叶赛宁的206首抒情诗,多为名篇佳作。叶赛宁的诗从上世纪80年代起在我国得到广泛的传播,他的诗饱含醇厚的俄罗斯民族的文化底蕴,散发着俄罗斯田野泥土的芳香及炽烈的诗人情怀,洋溢着意象艺术创新所带来的奇特艺术魅力。当代著名诗人多里佐对叶赛宁及其诗作给予了这样的评价:“他属于那些也许几百年才产生几个的诗人,他不但进入了俄罗斯文学,而且已经进入俄罗斯的风景,成为它不可分割的一部分。”
这是俄罗斯著名诗人叶赛宁的诗歌选集,共收录叶赛宁的代表诗作206首,大多是诗人的名篇佳作。译者顾蕴璞是北京大学外国语学院俄语系教授、当代著名翻译家,所译叶诗准确传神,为这本诗集增辉添彩。
001 眼看天色已晚……
002 朝阳像那红色的水流……
002 寒冬在歌唱,又像在呼寻……
004 仿歌
005 湖面上织出了红霞的锦衣……
006 春汛茫如烟雾……
007 稠李花飞似雪片飘洒……
008 盲歌手
009 头戴野菊编的花冠……
010 夜那么黑,怎睡得着……
011 致и?д?鲁金斯基
012 星星
013 逝去了的,再也回不来……
014 夜
015 日出
痛苦的遐想(组诗,共十六首)
016 我无力歌唱,也无力号哭……
016 难道是我的错:我是诗人……
017 遐想
018 悲伤的声音
019 哭泣
020 在雾茫茫的远方我看不见……
020 1912年4月26日夜的暴风雪
寒冬在歌唱,又像在呼寻……
寒冬在歌唱,又像在呼寻,
毛茸茸的针叶林松涛齐鸣,
奏着催眠小调。
四周一片灰暗的浓云,
仿佛带着深深的愁闷
向着远方飞飘。
风雪犹如丝绸的地毯,
把整个院子铺得满满,
仍冷得令人难熬。
一群贪玩的家雀飞来,
宛如孤苦伶仃的小孩,
在窗前紧相偎靠。
这些小鸟都快冻僵了,
又是饥饿,又是疲劳,
更紧地挤在一起。
风雪却仍在怒呼狂喊,
频频扣击护窗的吊板,
越发地撒着怒气。
在那结着薄冰的窗前,
温柔的小鸟昏昏欲眠,
听着雪风的呼啸。
小鸟们做起了一个梦:
眼前是明媚的春美人,
浴着太阳的微笑。
(1910年)
春天的黄昏
在绿色春天的黄昏王国里,
银色的河水在静静流淌,
太阳落到多林的山峦后,
月亮的金角浮现在天上。
西天蒙上玫瑰色的光带,
农夫从田间回到了农舍,
在大路那边的白桦林里,
夜莺唱起了爱情的歌。