《汤姆叔叔的小屋(无障碍阅读 彩图珍藏版)/语文新课标必读丛书》是“语文新课标必读丛书”中的一本。
《汤姆叔叔的小屋(无障碍阅读 彩图珍藏版)/语文新课标必读丛书》是美国女作家斯托夫人于1852年出版的一部反映黑奴制度的巨著。这部小说的出版,掀起了美国废奴运动的高潮,对美国南北战争的爆发起了很大的推动作用。它在100多年间被译成多种文字,对世界人民反对种族歧视、争取自由民主产生了深远的影响。书中附有导读、注释、解析、习题等,并配有插图。
斯托夫人(1811-1896),美国废奴主义女作家,出生在美国康涅狄格州。1856年,与神学院教授卡尔文·埃利斯·斯托结婚。受父兄、丈夫的影响,斯托夫人也是坚定的废奴主义者。自1850年迁居缅因州以来,她接连发表了许多作品。1851-1852年,她的小说《汤姆叔叔的小屋》在《民族时代报》上连载,很快出版了单行本,引起极大轰动。这部小说不仅是一部伟大的文学作品,而且成了美国黑人小说的滥觞,同时它对社会发展,特别是美国废奴运动和美国内战中以林肯为代表的正义一方取得胜利产生了巨大作用。1896年,斯托夫人在康涅狄格州的哈特福德去世。
第一章 一位善良的人
第二章 伊丽莎和丈夫
第三章 汤姆叔叔小屋之夜
第四章 黑奴易主的心情
第五章 发觉
第六章 母亲的奋争
第七章 伊丽莎出逃
第八章 参议员也是血肉之躯
第九章 黑奴起运
第十章 黑奴的非分之想
第十一章 合法的交易
第十二章 教友会村落
第十三章 伊万杰琳
第十四章 新主及其他
第十五章 女东家及其他
第十六章 自由人的防卫
第十七章 奥菲丽亚的经历和观点
第十八章 奥菲丽亚的经历和观点(续)
第十九章 肯塔基
第二十章 “草必枯干——花必凋谢”
第二十一章 预兆
第二十二章 小福音使者的死亡
第二十三章 “世界的末日”
第二十四章 团圆
第二十五章 没有保障的人们
第二十六章 奴隶货栈
第二十七章 途中
第二十八章 黑暗之处
第二十九章 凯茜
第三十章 二代混血女人的经历
第三十一章 念物
第三十二章 艾米琳和凯茜
第三十三章 自由
第三十四章 胜利
第三十五章 计策
第三十六章 殉道者
第三十七章 少爷
第三十八章 真正闹鬼的传说
第三十九章 牧场
第四十章 解放者
附录
《汤姆叔叔的小屋(无障碍阅读 彩图珍藏版)/语文新课标必读丛书》:
谢尔比太太向丈夫问起了伊丽莎孩子的事情,并请求丈夫不要卖掉他们,但迫于窘迫的处境,谢尔比不得不用他们去抵债。伊丽莎偷听到了谢尔比先生和太太的谈话,决定带着孩子逃跑,同时,她将被贩卖的事情告诉了汤姆,汤姆决定留下,不逃跑。
晚上,卧室里,谢尔比先生正在查看下午收到的信件,谢尔比太太则在梳开发辫和卷发,忽然,她想起了上午和伊丽莎的谈话,于是,她便向丈夫问道:
“对啦,阿瑟,你今天拉到餐桌旁的那个下流坯,叫什么名字?”
“叫黑利。”谢尔比说,一面十分不自在地转过椅子(表现出谢尔比先生内心的不安)。
“黑利!是什么人?他到这儿来干什么,嗯?”
“我上次在纳切兹时,他给我成交了一笔生意,我跟他有些账目要交割。”谢尔比先生说。
“他是不是买卖奴隶的?”注意到丈夫举动中有些尴尬,谢尔比太太接着问。
“哦,亲爱的,你怎么会想到这个?”谢尔比眼睛朝上望着说。
“没什么,只是伊丽莎又哭又闹,说你正跟一个奴贩讲话,她听到那个人出价买她的儿子——真可笑,这个小傻瓜!”
“她这么说来着,啊?”谢尔比先生说着又看起信来,仿佛专心致志地看信,却没注意到信拿倒了。“事情总会走漏风声的,”他心里琢磨着,“早晚还不是一样。”
“我跟伊丽莎说过,”谢尔比太太接着说,“她是个小傻瓜。你不会卖掉什么人。”
“是啊,艾米莉,”丈夫说,“然而,事实上,不卖掉几个奴隶,我的种植园就支持不下去了。我已经决定把汤姆出手。”
“什么?出手我们的汤姆?哦,谢尔比,你还说过,给他自由哩。我相信,你现在也能把伊丽莎的独生儿子小哈利也卖掉。”
“好吧,既然你什么都想知道,事情是这样的:我同意把汤姆和哈利他俩都卖掉。”
“可干吗不卖别人,偏偏卖掉他俩?”谢尔比太太问。
“因为他们换来的钱,比别的任何人都多。”
“可为什么不在花钱上收紧一些呢?就是辛苦一点,我也心甘情愿(反映出谢尔比太太的善良)。”
“这件事,艾米莉,”谢尔比先生说,“我尊重你的感情,可我是不得已而为之的呀。艾米莉,实话实说,在卖掉他们两个和全部家当之间,已别无选择。黑利把我的一张抵押契弄到了手里,要是不马上结清,他会叫我倾家荡产,卖掉庄园和所有的人手。所以,黑利看中了汤姆和哈利。只同意这样结账,别的办法都不行。”
谢尔比太太呆呆地站在那里,呜咽了一声。
“奴隶制是个让人恨之入骨的制度!这是给奴隶主带来的诅咒,也是给奴隶带来的诅咒!”
“我说,太太,你真快成了提倡废奴的人啦。”
“提倡废奴的人!从来我都没有认为奴隶制是正确的,也从来没有心思蓄养奴隶。”
“我很难过,艾米莉,很难过,”谢尔比先生说,“这件事叫你这么放心不下,我心里也不是滋味,可是已经无济于事了。事情办到这个分上,你就得谢天谢地了。那家伙想把我们置于死地也做得到,我们这次真是九死一生啊。”
“忠实的汤姆和伊丽莎的孩子,竟然到了这个坏蛋的手里!”
“是啊,亲爱的,其实我也不忍心。可黑利想把事情赶紧办完,明天就把他俩弄到手。明天一大早,我就牵出马来骑上出去。我不能见汤姆的面了;最好你也安排安排,坐车到什么地方去一趟,再带上伊丽莎,趁她看不见,把事情办完(表现出谢尔比先生虚伪、假仁假义的一面)。”
“不行!”谢尔比太太说,“我绝对不能当同谋或者帮凶。我要去看看老汤姆,但愿上帝保佑他!无论怎么说,他们都应该知道,他们的太太可怜他们。说到伊丽莎,我简直连想都不敢想。主啊,宽恕我们吧!”
谢尔比先生和太太完全没有料到,有个人在偷听他们所说的话。
原来,谢尔比太太打发伊丽莎去睡觉以后,伊丽莎心里不安,于是,穿过走廊,藏到了通往太太卧室的那个房间里。
谈话声归于寂静之后,伊丽莎仿佛完全变成另外一个人,再也不像以前那样温柔驯顺了(形象地描绘出伊丽莎听到儿子被贩卖后的震惊状态)。她沿着人口小心翼翼地走进自己的房间。床上,儿子已经酣然入睡,玫瑰般的小嘴半张着,一双小手伸到被子外面,脸上罩着一抹阳光似的微笑。
“可怜的孩子!”伊丽莎说,“他们把你卖啦!可是妈妈要救你!”
于是,她拿起纸和铅笔匆匆写道:
“哦,亲爱的太太!千万别当我是个忘恩负义的人,千万心里别恨我。今天夜里,你跟老爷说的话,我全都听到了。我要想法救救我的孩子,这你不会责骂我的!愿上帝保佑你,报偿你的一切善行!”
她赶忙叠起信来,写好信封,走到一个抽屉旁边,替儿子收拾了一个小包袱,用手帕紧紧缠在腰里,接着去唤醒儿子。
“你去哪儿,妈妈?”哈利问道。
“嘘,哈利,”妈妈说,“可别大声说话,要不,他们会听到我们的动静的。有个坏蛋要把小哈利从妈妈身边夺走,趁天黑把他带到老远的地方去。可是妈妈绝不让他这么干——妈妈要给她的孩子戴上帽子穿上衣服,跟她一块逃走。”
嘴里这么说着,她已经给孩子穿上了简单的行装,一把把孩子搂在怀里,告诉他不要出声。接着,她打开房门,悄悄走出房间。
夜空,星光闪耀,地上结了一层寒霜(景色描写起到了烘托气氛的作用)。伊丽莎用披肩紧紧包住哈利,孩子心里含着一丝淡淡的恐瞑,一声不吭使劲搂着妈妈的脖子。
门廊尽头,睡着一只叫布鲁诺的大狗。伊丽莎走近它身边时,布鲁诺爬起来低低吠叫了一声。伊丽莎轻轻唤着它的名字,布鲁诺立即摇动尾巴,准备尾随着伊丽莎。几分钟之后,他们来到了汤姆叔叔小屋的窗户前面。伊丽莎轻轻敲了敲窗户上的玻璃。
“老天啊,这是怎么回事?”克露婶婶一下子坐起来,连忙拉开窗帘。“哎哟哟,这不是伊丽莎吗?穿上衣服,老头子,快!——还有老布鲁诺,老天爷呀!我要去开门啦。”
“老天保佑你!伊丽莎!你病了还是出了什么事?”
“我想带着孩子逃走,汤姆叔叔和克露婶婶,老爷把他给卖啦。”
“把他给卖啦?”两人应声道。
……