|
关于我们
新书资讯 新书推荐 |
计量语言学范式下的译入译出文本句法特征对比研究
本书聚焦于翻译的方向性问题,在控制原作者、源语体裁、源文本和译者水平多个变量的基础上,构建一本多译平行语料库,并引入BNC-原创短篇小说作为参照语料库,设计了包含三组特征的句法量化指标体系,即句法复杂度特征,句法线性特征和句法离散特征,基于语料库驱动的研究范式,采用计量风格学、计量语言学和计算机文本分类相结合的交叉学科方法,检验“母语原则”的合理性。研究发现,译入译出文本在句法层面不存在系统性差异,但译入与译出文本在某些深层句法结构、细粒度句法特征和文体风格上存在差异。研究结果在一定程度上证伪了“母语原则”,从而肯定了译出活动的合理性;但同时也发现了译入译出文本在句法层面存在的差异,为非母语翻译教学、文学外译实践、翻译批评、译文质量评估等提供启示。
你还可能感兴趣
我要评论
|