本书主要探讨语言政策研究最前沿的热点问题:对规范语言和不良语言的看法、双语制与多语制、语言死亡与濒危语言的保护、作为人权和民权的语言选择、语言教育政策。通过观察社会各种群体从个人家庭到跨国组织的语言实践、语言信仰和语言管理,作者提出了现代民族语言政策之理论以及控制语言政策的主要力量。本书提出了语言政策的三个成分:第一个成分是关于言语社区的社会语言生态;第二个成分是言语社区成员的语言信仰或语言意识形态;第三个成分是从活动者的角度来考虑的,即人们为语言管理而付出的努力以及为了修改别人的言语和语言信仰而付出的努力。本书谈到两个核心问题:如何认识语言政策、语言是否可以被管理。
当今世界,语言政策是一个具有重要意义的论题。在这本语言政策导论性质的书中,斯波斯基探讨了许多语言政策研究中最前沿的热点问题:对规范语言和不良语言的看法、双语制与多语制、语言死亡与濒危语言的保护、作为人权和民权的语言选择、语言政策等。
商务印书馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰.蔚为大观,既便于研读查考,义利于文化积累。为此,我们从1981年着手分辑刊行。限于目前印制能力,每年刊行五十种。今后在积累单本著作的基础上将陆续汇印。由于采用原纸型,译文未能重新校订,体例也不完全统一,凡是原来译本可用的序跋,都一仍其旧,个别序跋予以订正或删除。
博纳德·斯波斯基(19322022),以色列巴依兰大学的荣休教授。主要研究兴趣为社会语言学、语言政策学和教育语言学。
译者简介:
张治国,上海海事大学外国语学院教授,外国语学院语言政策和语言规划研究所所长。主要研究兴趣为语言政策和语言规划。
第1章 语言实践、语言意识形态(或语言信仰)和语言管理(或语言规划)
第2章 去芜存菁
第3章 追求美文和处理新词
第4章 语言政策的本质及其应用领域
第5章 两个单语制政体:冰岛和法国
第6章 英语是如何传播的?
第7章 美国是有语言政策还是仅仅有民权?
第8章 语言权
第9章 单语制政体面临压力
第10章 单语制政体对语言少数民族的认可
第11章 划分语言空间:两个、三个或多个
第12章 阻止语言转用
第13章 结论
参考书目
索引
专有名词及术语翻译表
译后记