我的大笑史(“美国诗歌被保守ZUI好的秘密”,95+岁诗坛跨界传奇的人生沉淀)
定 价:79 元
如果水等于时间,以其双倍提供美,
那就这样吧。我用漏刻、
古希腊和中世纪的烛刻计时。
我会制作能发出大笑声的时钟:
哈,哈哈,哈哈哈,一直到十二点。
我希望这首诗成为一个大笑钟。
我没有忘记水面上的太阳
是笑声的涟漪。
斯坦利·摩斯 《我的大笑史》
斯坦利·摩斯(Stanley Moss,19252024)
犹太裔美国诗人,生于纽约市。曾就读于三一学院和耶鲁大学。以贩卖古典油画为生,并经营一家非赢利性诗歌出版社。曾任洛克菲勒基金会诗歌研究员。著有诗集《错误的天使》《亚当的颅骨》《云的消息》《睡在花园里》《颜色的历史》《上帝让所有人心碎得不一样》《没有眼泪是寻常物》《第五幕,第一场》《永远永远之乡》等。
译者简介
傅浩,现为中国社会科学院外国文学研究所研究员、中国作家协会会员。著有诗文集《距离》、《秘密:我怎样作诗》;杂文集《子时》;文学研究专著《英国运动派诗学》《叶芝评传》;文学与翻译论集《说诗解译》《窃火传薪》等。译有《耶胡达·阿米亥诗选》《叶芝抒情诗全集》等。曾三度获得梁实秋文学奖译诗奖。
选自《第五幕,第一场》(2020)
选自《还没有》(2021)
选自《永远永远之乡》(2022)
选自《我的浪荡人生》(2022)
译后记