本书共五章,内容包括:混沌理论思想与文学研究和翻译研究之概述、“显性混沌文学”的“混沌性”在翻译中的再现研究——以《侏罗纪公园》和《阿卡狄亚》的翻译为例、“隐性混沌文学”的“混沌性”在翻译中的再现研究——以《达洛维夫人》和《追忆似水年华》的翻译为例等。
洪溪珧,女,汉族,博士,副教授。从事高校英语教学和科研工作十余年,主要研究方向为英语语言文学。发表论文二十余篇(国外学术期刊论文六篇),参编教材九部。
第一章 绪论
1.1 选题及研究意义
1.2 几个概念的界定
1.3 本研究的前提假定
1.4 本研究的问题与方法
1.5 本书结构与布局
第二章 混沌理论思想与文学研究和翻译研究之概述
2.1 混沌理论思想与文学研究
2.2 混沌理论思想与翻译研究
2.3 本章小结
第三章 “显性混沌文学”的“混沌性”在翻译中的再现研究——以《侏罗纪公园》和《阿卡狄亚》的翻译为例
3.1 《侏罗纪公园》中的混沌性及其在翻译中的再现研究
3.2 《阿卡狄亚》中的混沌性及其在翻译中的再现研究
3.3 本章小结
第四章 “隐性混沌文学”的“混沌性”在翻译中的再现研究——以《达洛维夫人》和《追忆似水年华》的翻译为例
4.1 《达洛维夫人》在叙事形式上的混沌性及其在翻译中的再现研究
4.2 《追忆似水年华》在叙事内容上的混沌性及其在翻译中的再现研究
4.3 本章小节
第五章 结论
参考文献