关于我们
![]() ![]() |
中国新诗在俄苏的译介与传播研究 读者对象:俄语翻译研究相关人员
中国文学外译是近年来研究的重点,而中国新诗作为新时代中国重要的文学形式,其在俄苏的译介与传播却未能引起学界足够的关注。目前中国新诗在俄苏的译介与传播研究有待完善,尚未有研究者对其开端与当前的发展状况进行详尽而全面的分析,因此,本课题将立足于梳理中国新诗在俄苏的译介与传播过程,收集、整理、甄别上世纪初至今的新诗俄译作品,并进行分期工作;阐明每一阶段翻译的特点,联系新诗俄译的历史与发展现状,分析目前我国新诗在俄罗斯译介与传播的情况,发现我们工作的不足,并为新诗俄译乃至中国文学外译的推进提供新的思路。专著主要包括3章,分别为《中国革命诗人诗歌在俄苏的译介与传播研究》《中国进步诗人诗歌在俄苏的译介与传播研究》和《中国先锋诗人诗歌在俄苏的译介与传播研究》。第一章包括5个小节,分别为“萧三诗歌的翻译与介绍研究”“瞿秋白诗歌的翻译与介绍研究”“蒋光慈诗歌的翻译与介绍研究”“殷夫诗歌的翻译与介绍研究”“20世纪60年代之前的苏联中国新诗选本”。第二章包括5个小节,分别为“闻一多诗歌的翻译与介绍研究”“郭沫若诗歌的翻译与介绍研究”“艾青诗歌的翻译与介绍研究”“徐志摩诗歌的翻译与介绍研究”和“20世纪60年代至苏联解体前的苏联中国新诗选本”。第三章包括3个小节,分别为“海子诗歌的翻译与介绍研究”“顾城诗歌的翻译与介绍研究”和“苏联解体以后中国新诗在俄罗斯的译介与传播”。
你还可能感兴趣
我要评论
|