《复旦谈译录·第四辑》是由复旦大学翻译研究中心主持的有关中外翻译理论与实践研究的系列读物,本册为该系列第四本。本辑《复旦谈译录》甄选10篇由国内学者撰写的翻译研究作品,或通过对历史语境的钩沉,或通过跨文化历史微观实证分析,或通过对文本义理词章的解析,使翻译这枚棱镜折射出不同的色彩。
陶磊,复旦大学中文系副教授,比较文学与世界文学博士,主要从事中国翻译史研究。出版专著《“直译”“意译”观念溯源:从佛经翻译到兰学翻译》(2020),在《复旦学报》《华东师范大学学报》《中国现代文学研究丛刊》《中国文化》等学术刊物发表论文多篇,参译《黑暗的闸门:中国左翼文学运动研究》(夏济安)。
专栏:中国翻译史研究
王宏志
主持人的话
邹振环
传统知识分类现代转型的一环——傅兰雅编纂译书书目刍议
段怀清
晚清翻译中的"译者安全"与"译本安全"
苏艳
张之洞的翻译赞助思想与行为研究
文学翻译与跨文化研究
范若恩
"创造性叛逆":一个被误读和误译的概念——"创造性叛逆"的历史语义和翻译文学的归属
附录
文学读解的关键词:"创作型偏离"
甘丽娟苗雪华
纪伯伦在中国的传播现象研究——译介与研究的反差机器反思
……