翻译理论是指导翻译实践的标尺与准绳,是也翻译者从事翻译活动必须遵循的原则。人类翻译活动一直都在探寻翻译的理论。本书从多维视野对翻译学理论的演进与探索进行了深入研究,内容包括翻译学基本概况、翻译理论的发展、翻译与译者、基于美学与跨文化的翻译研究、翻译的常用技巧与新媒体背景下翻译发展新方向。本书结构严谨,内容新颖,例证丰富,可以作为高校本科生和研究生翻译、翻译学和翻译理论课程使用,同时也为学生、学者、教师和专业译员提供了切实的翻译理论介绍。
目录第一章绪论第一节翻译与翻译学一、翻译二、翻译学第二节翻译学研究的核心问题一、翻译学构建理论的体系问题二、理论标准、原则与规则的建构问题三、翻译标准或原则及意义的关系问题第三节翻译学结构图第四节中西方翻译发展历程一、中国翻译的发展历程二、西方翻译的发展历程第二章翻译理论的发展与演进第一节“字对字”与“意对意”第二节中国与阿拉伯早期翻译论述第三节系统翻译理论早期尝试一、德莱顿的系统翻译理论二、多雷的系统翻译理论三、亚历山大·弗雷泽·泰特勒的系统翻译理论第四节施莱尔马赫的翻译理论:对异质文化的处理第五节19世