《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝一生的爱情诗选,选自他的诗集《路口》《玫瑰》《苇中的风》《七座森林》《绿盔》《责任》《柯尔的野天鹅》《麦克·罗巴蒂斯和舞者》《塔楼》《旋梯》《新作》和《译作》。
1889年1月30日,叶芝和茉德·冈尼初次邂逅,从此开始了一生了的沉迷纠葛。
"她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是阳光……"
之后28年里,叶芝多次向茉德求婚,却多次被拒,直到五十多岁才不得不与他人结婚。
茉德说:"世界会因为我没有嫁给你而心怀感激"。
1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖。
1939年,叶芝去世,茉德没有参加葬礼。
◆《当你老了》精选诺贝尔文学奖得主叶芝的100首情诗,以完美的形式呈现诗歌应有的样子。
◆叶芝的诗本身就是一门学科,对各种语言的现代诗歌都产生了巨大影响。
◆作为zui后一个浪漫主义诗人,叶芝的这100首爱情诗,写尽自古以来人类爱情的种种况味,美轮美奂、至真至纯。
◆为还原叶芝真实的爱恋,译者罗池大量阅读了叶芝的诗歌、传记、书信集等资料,用心写就两万字译记,使人得以纵观叶芝的一生。
威廉·巴特勒·叶芝(1865-1939)
诗人、剧作家,"爱尔兰文艺复兴运动"领袖,艾比剧院的创建者。
1923年,叶芝获得诺贝尔文学奖
罗池
译者、诗人,1973年生于广西柳州,现居桂林
近年译著有鲍勃·迪伦、谢默斯·希尼、华莱士·史蒂文斯等人作品
当你老了
当你年老头白,又昏昏欲眠,
炉边打盹的时候,请取下这书卷
慢慢来读,并回想你的双眼
也曾目光温柔,却已窝影深陷;
多少人爱过你片刻的亮丽芳华,
爱过你的美貌,不论假意或真情,
但只有一个人爱你那追寻的心,
更爱那愁苦刻在你憔悴的脸颊;
然后你会俯身靠近通红的炉挡,
有点难过地抱怨,爱情已溜走,
它徘徊到了远远的高山之上,
在熙攘的星群里把面目隐藏。