《泉籍翻译家与中西交流:生平述介与著译考录》充分利用各种文献渠道,深入挖掘中外文史料,向读者呈现了15个有代表性的泉籍翻译家的生平活动、著译成就与译学观点。他们是周辨明、黄嘉历、黄嘉谟、黄嘉德、林健民、黄嘉音、傅子祯、曾瑞雯、庄瑞源、施颖洲、王友钊、蔡国栋、余光中、吴伯泽、杨仁敬。每位泉籍翻译家各辟一章,按其出生先后排列,依次详述。每章除了包括作者的生平简介、研究成果、翻译成就,还有翻译成果一览。书后附有《 翻译史研究中的e–考据:作用与局限》,加深读者对《泉籍翻译家与中西交流:生平述介与著译考录》的理解。
中华民族是一个以汉族为主体的典型文化族群,具有一体多元的特征。汉字的通用和国学经典的认同、和谐共荣的思想和务实进取的特性,已经成为中国人的集体共识。源远流长的历史向世人展示了中华文化深厚的包容力、统合力和凝聚力。习总书记在2014年5月4日北京大学师生座谈会上指出:“中华文明绵延数千年,有其独特的价值体系。中华优秀传统文化已经成为中华民族的基因,植根在中国人内心,潜移默化影响着中国人的思想方式和行为方式。”
闽南文化源于中华文化,是在汉人南下进入福建并吸收当地原住民以及历代不同国家和民族外来文化的基础上形成的扩散到台湾及海外其他国家的具有传承性、离散性和世界性特征的亚文化。2009年,我在《光明日报》发文指出,闽南文化的核心精神集中体现为重乡崇祖的思维观、爱拼敢赢的气质观、重义求利的价值观和山海交融的行为观。其后,我在《闽南文化:闽南族群的精神家园》一书中进一步阐释说,闽南文化蕴涵四种心理意识,即,“原乡情结、祖先崇拜”的族源意识;闽南人具有典型的传承祖先记忆和回报乡梓的文化自觉。“和谐互惠、海纳百川”的兼容意识;闽南人崇尚“你好我也好”的互惠共赢的商贸意愿。“灵活机变、敢为人先”的拓展意识;闽南人拥有山处海行、抢抓机遇的开放性眼光。“坚韧务实、百折不挠”的自强意识;闽南人推崇敢拼敢赢的进取精神。
闽南文化源于中华文化,当下有许多著名学者都在研究中华文化的核心精神,从不同的站位提出中华文化的特征。我觉得,中华文化经久不衰的核心精神可以简洁地概括为“和”、“礼”、“义”、“易”。闽南文化全面弘扬了中华文化这一核心精神。
序章
第一节引言
第二节翻译史研究的学科属性
第三节翻译史料的分类与所指
第四节翻译史料的搜集、鉴辨、整理与运用
第五节泉州的对外交流与泉籍翻译家的崛起
第一章语言学家、翻译家——周辨明
第一节周辨明生平简介
第二节周辨明的学术成就
第三节周辨明对西方语言学的译介
附周辨明翻译成果一览
第二章传记翻译家——黄嘉历
第一节黄嘉历生平简介
第二节黄嘉历的翻译成就
第三节黄嘉历译《罗斯福传》简析
附黄嘉历翻译成果一览
第三章海明威小说的第一个汉译者——黄嘉漠
第一节黄嘉谟生平简介
第二节黄嘉谟的电影评论与研究
……
《泉籍翻译家与中西交流:生平述介与著译考录》:
四、泉籍翻译家的整体特征分析
综观前面提及的这15位泉籍翻译家,我们可以发现以下几个具有共性的重要特征:
首先,泉籍翻译家大都在闽南地区度过青少年求学时期。
周辨明生于厦门,早年就读于厦门寻源书院(后改称寻源中学),读大学时才开始出省,到上海圣约翰大学求学。黄嘉历的早年求学情况不明,但从他的弟弟黄嘉谟与黄嘉德的求学经历来看,他也应当是在闽南地区读小学与中学的。黄嘉谟曾就读于集美师范与厦门大学预科,后来才转入福建协和大学。黄嘉德曾就读于厦门寻源中学,后考入福建协和大学,又转学到上海圣约翰大学。黄嘉音的早年求学经历不详,但应当跟黄嘉德相似,也是在闽南地区读小学与中学。林健民曾先后在泉州浮桥当地的一所私塾、新华小学与黎明高中就读。傅子祯早年的求学活动不详,但从他后来就读于福建协和大学来看,其青少年时期也应当是在家乡泉州度过的。曾瑞雯的中小学时期不详,但她是厦门大学毕业生。庄瑞源早年曾就读于泉州安海的铸英小学、厦门鼓浪屿的英华中学。王友钊早年先后就读于泉州衮绣小学、私立泉州中学与福建私立集美高级商业职业学校。吴伯泽早年先后就读于泉州培英女中、培元中学高中部与厦门大学。杨仁敬先后就读于晋江震瑶小学、南侨中学、泉州五中与厦门大学。只有旋颖洲、蔡国栋与余光中三人的早年求学跟闽南基本上毫无关系。
其次,泉籍翻译家大都接受过正规的高等教育。
在这15位泉籍翻译家中,有12人具有本科学历。其中,3人(曾瑞雯、吴伯泽、杨仁敬)是厦门大学毕业生;2人(黄嘉历、傅子祯)是福建协和大学毕业生;3人(周辨明、黄嘉德、黄嘉音)是上海圣约翰大学毕业生;1人(庄瑞源)是同济大学毕业生;1人(施颖洲)是国立菲律宾大学毕业生;1人(王友钊)是台湾大学毕业生;1人(余光中)是金陵大学毕业生。此外,黄嘉谟曾就读于厦门大学预科,后转入福建协和大学,但不知何故中途离开,并未获得毕业文凭。林健民只是曾在夜间到菲律宾贺西·黎刹大学进修商科。蔡国栋曾就读于香港达德学院,可惜未及毕业就退学离开;他后来在华北人民革命大学接受过短期培训,又入哈尔滨外国语专门学校接受了外语专业教育。
不少泉籍翻译家还曾出国深造或讲学。周辨明先后在美国哈佛大学与德国汉堡大学深造,并在后者获得语言学专业的哲学博士学位,还曾到伦敦大学东方语言学院讲学一年。黄嘉历曾到菲律宾马尼拉大学执教两年。黄嘉德曾到美国哥伦比亚大学研究生院研习英美文学。王友钊两次赴美国爱荷华州立大学深造,先后获得硕士与博士学位。余光中在爱荷华州立大学获得艺术硕士学位,并曾两次赴美讲学。杨仁敬曾到哈佛大学当博士后,专攻比较文学。他们在西方汲取了丰富的文化养料,从而为其人生之路提供了强大动力。
第三,多位泉籍翻译家深受教会影响。
第一次鸦片战争结束以后,厦门成为首批五个通商口岸之一。受此影响,包括厦门、泉州与漳州在内的整个闽南地区成为中西交流的前沿阵地。许多国家不同教派的传教士纷纷来到闽南传教布道。西方传教士通过开教堂、设学校、刊印宗教读物等多种形式广泛播撒福音,对闽南地区各个阶层的民众产生了深远的影响。许多人成为虔诚的基督教信徒,有的甚至成为职业牧师,到各地传教。
仅就这15位泉籍翻译家来看,很多人与教会关系密切。其中,有7人出生在职业牧师或虔诚的基督信徒家庭。比如,周辨明的父亲周之德是一名职业牧师,长期在厦门与长汀两地传教,甚至还撰有《闽南伦敦会基督教史》。又如,黄氏四兄弟的父亲黄沧海也是一名职业牧师,长期在闽南各地传道。再如,曾瑞雯家中数代都是基督教信徒,她本人还曾译过《约拿书释义》。
……