《译者·学者·师者——翻译的学问之思撷录》是复旦大学外国语言文学学院何刚强教授的个人文集,收录文章17篇。作者认为翻译教师应当兼具译者、学70者和师者这样三位一体的角色,并围绕这个观念探讨了作者对这三重身份在认知和实践层并围绕这观点面的经验和思考,旨在为翻译界的师生及相关从业人士提供一些参考和启示。正文部分按“译者——
现代眼动记录技术为研究者提供了丰富的指标,然而这些指标的意义是什么,如何选择合适的指标,以及如何进行计算等成为很多初学者所面临的问题,本书尝试对这些问题进行说明和解答。本书介绍了阅读中的眼动行为与认知机制,眼动数据的导出与分类,同时介绍了时间维度、空间维度的眼动指标以及其他眼动指标,并介绍了眼动指标的选择方法,最后通过
在心理语言学领域,特别是在眼动追踪技术的应用中,研究者开发了许多独具匠心的眼动实验范式,为我们提供了深入理解心理语言加工的机会。全书共6章内容,主要介绍了心理语言学研究中常用的五种眼动实验范式。第一章对眼动实验范式进行概述,包含眼动追踪技术的原理和应用、实验编程逻辑的介绍以及数据分析的基本方法;接下来的五章分别介绍了移
人们总是在看走眼之后才会想起这样的问题:为什么这种事会发生在我身上?为什么事先一点迹象也看不出来?我当初为什么如此地相信他?在这个真真假假、虚虚实实的社会,会看人逐渐成为一项必不可少的软实力。商场上用看人来精准投资、减轻风险;情场上用看人来正确识人,避免所托非人;职场上用看人来躲避不善之辈、化险为夷。本书作者结合自己二
《外语教育》直观反映了本年度外语教学与研究的前沿和热点话题,许多论文是各类课题的结题成果,是外语教师了解外语研究动向的窗口。《外语教育》收录各高校外语教师和研究生在以下领域的研究成果:1.语言学各领域和各边缘学科的原创性研究与评述;2.各国语言和文化所做的具有一定普遍意义的单独研究以及与中国语言文化的比较研究;3.关于
本著作主体研究包括研究理论框架、研究问题的提出、研究设计与步骤、研究结果的呈现与讨论。通过对149名中国口译学习者进行问卷调查和深度访谈,研究坚韧性人格对口译表现的影响及口译焦虑与自我效能感在此影响中的中介作用。基于研究结果,提出坚韧性人格的测量框架、工具和步骤,为构建口译学能测试模式提供参照。通过全面考察坚韧性人格对
魏斯曼是思科、微软、英特尔、eBay、雅虎、奈飞、杜比实验等全球顶/尖企业上市路演的幕后推手,每年由他指导过的IPO路演超过500场,凭借其堪称雄厚的实战经验,魏斯曼深入浅出地讲述了打造完/美演讲所需的关键工具和技巧,帮你真正化解以下难题: 怎样组织清晰严谨、触动人心的演讲内容; 怎样设计简洁明了、有记忆点的幻灯片;
你一定经历过被灵魂拷问的时刻,也许是在汇报工作时的追问,也许是谈判桌上的提问,也许是发布会上的质疑……全球公认的商务沟通大师和顶/尖演讲教练魏斯曼从无数政治家、销售员和商业人士巧妙应对危机时刻、掌控局面的案例中提炼出了一套完整且有效的方法,包括如何有效倾听,抓住关键信息;如何四两拨千斤,以巧
随着社会发展,翻译实践、翻译研究以及翻译学科建设迎来了开创性和突破性的发展。中华优秀传统文化走出去为外译工作提供了社会保障。本书通过对现当代翻译活动的现状分析、实践体验及研究,从社会学视角切入,探究了中华优秀传统文化在文明互鉴的历史大背景下的有效传播、多模态传播路径以及外语人才培养模式,阐释了作者在社会翻译学、中国翻译
拥有好口才,不仅意味着能够清楚地表达自己心中所想,更意味着能对他人的发言做出得当的回应,与他人进行高效的沟通! 在这套书中,我们将从小朋友们在校园生活中会遇到的12个发言场景出发,通过场景介绍、准备的时间、发言的时间、倾听的时间以及用电子工具来表达五个步骤,为大家具体详细地介绍提升口才,掌握表达力和领导力的方法。