《我得重下海去:黄杲炘译诗自选集》是翻译家黄杲炘的译诗自选集,共分四个部分:柔巴依集、英国诗、美国诗、立马锐克。其中不仅收录了拜伦的《走动着的她是一片美艳》、雪莱的《哀歌》、济慈的《人的四季》这样脍炙人口的诗歌,也有普通人并不是很熟悉的《柔巴依集》和立马锐克。其中立马锐克(limerick)是滑稽诗中的一类,诗体短小活
《他们眼望上苍:王家湘译文自选集》由翻译家王家湘自选其富代表性的9个译作选段,其中包括岁月留痕的《青春》和《有色人民》,女人,女人为主题的《时时刻刻》以及弗吉尼亚·伍尔夫的多部代表作。 我和我的翻译丛书遴选当代影响力广泛的12位翻译家,收录其代表译著选段、译作篇目,涵盖英、日、法、德、西、俄等多个语种。
《人群中的人:曹明伦译文自选集》由翻译家曹明伦自选其富代表性的6篇小说、15篇散文和3篇文论,其中包括爱伦·坡的小说《人群中的人》,艾伦·莱西的散文《一座向陌生人敞开的花园》以及爱伦·坡的文论《创作哲学》等。 我和我的翻译丛书遴选当代影响力广泛的12位翻译家,收录其代表译著选
《没有爱情可不能结婚:孙致礼译文自选集》由翻译家孙致礼自选其富代表性的8个译作选段及篇目,多为英美文学名篇,如奥斯丁的《傲慢与偏见》《理智与情感》《劝导》,梭罗的《瓦尔登湖》,勃朗特的《呼啸山庄》,哈代的《德伯维尔家的苔丝》以及海明威的《老人与海》。 我和我的翻译丛书遴选当代影响力广泛的12位翻译家,收录其代表译著选
我和我的翻译?春琴抄:林少华译文自选集
《镜子河:谷启楠译文自选集》由翻译家谷启楠自选其代表性的作品,包括小说、文论、诗歌等,其中包括吴尔夫的小说《达洛维太太》、毛姆的小说《月亮与六便士》、艾伦·坡的诗歌《安娜贝尔·李》等。 我和我的翻译丛书遴选当代影响力广泛的12位翻译家,收录其代表译著选段、译作篇目,涵盖英、日、法、德、西、
本书是我国一部关于东方文学在中国译介与传播史的研究著作,采用历史文献学与比较文学的方法,将翻译文学史、学术研究史结合起来,系统地梳理了20世纪一百年间东方各国文学在中国译介与传播的历史,对东方文学译介与研究的重要成果做了评述总结,并在书后附录《20世纪中国的东方文学研究论文编目》作为正文的补充与延伸,从而较为完整地呈现
本书以外国文学史为纲,精选上迄古希腊、古印度,下止20世纪当代外国文学12位大家的经典代表之作为教学内容,从作家生平、情节简述、作品评析等多个层面切入,解析经典文本的思想情感、审美价值和文化意义,全面而系统地介绍了文学四种体裁的艺术特征和文化内涵,使读者在阅读中感悟文字的魅力,在经典中开拓求知的视野。本书旨在培养学生对
全书精选40余部外国文学名著,以作家简介、作品节选和作品赏析相结合的方式加以介绍。在重温古典的基础上,更偏重20世纪的作品。注重名家精译及经典篇章,以助于学生在世界文学的大背景下了解西方文化精神和东方文化神韵,汲取人类文化的精华,感悟人生,净化心灵,提高综合素质,进而重塑一种强健的精神人格。作品赏析由中国人民大学、北京
《镜与灯:浪漫主义文论及批评传统》是现代文学理论的扛鼎之作。问世六十多年来,依然以其理论的前沿性和逻辑的精密性对当代学者产生着巨大影响。本书着重讨论西方浪漫主义文学理论和文学批评,全面整理、叙述、建构了英国浪漫主义文学思想和批评实践,不仅提供了认识解读这一文学运动的理论框架和批评语言,同时扩展深化了读者对总体文学现象的