本书术语以英文字母的顺序排序,汇集了手语语言学中常用术语的中英文表达,以及对术语的中文解释。本书不仅收集了大量的手语语言学术语,还提供了解释术语的大量实例,有助于读者理解,是一本非常实用的参考书。对于手语教师、手语翻译、手语语言学家、手语学习者,以及其他手语使用者均有一定的参考价值。
自成立以来,联合国组织(包括附属的专门性国际机构)发布了许多与语言问题相关的文件,其中许多已经成为国际准则性文书,成为各成员国制定国内语言政策的指导规范。本书在梳理编译联合国机构官网文件的基础上,按照时间顺序,介绍了70多年来联合国系统颁布的涉及系统内和系统外语言政策的60多份公约、建议书、宣言等,以及规则、声明、指南
本报告提供了宝贵的语言服务行业数据,深度分析了新冠疫情对语言服务行业的影响,预测了疫情后语言服务市场走向,真实展现了技术、金融、法律、生命科学、制造业五大领域语言服务发展全景,提出数字时代语言服务企业如何有效增收,分享中外语言服务企业家和专家学者的真知灼见。
本书收录了以翻译教学方法、翻译教师职业能力发展、中国特色话语体系对外译介与传播研究、翻译实践探索、翻译研究策略、典籍翻译研究、文学翻译研究、语言服务研究为主题的16篇研究成果,如针对当前教学形态,探讨线上线下混合式翻译教学的开展及翻译教师能力的培养方法;外宣背景下,探讨中国特色词汇如何译介的更为准确、妥帖;以德译本《美
刘金龙,男,1979年生,上海工程技术大学外国语学院副院长、副教授,翻译专业教学团队负责人。本书主要聚焦应用文体翻译研究,首先对应用翻译进行定义,阐述应用翻译的基本特征,指出应用翻译研究中的几个重要课题;然后对外宣翻译、旅游翻译、旅游翻译和新闻翻译等四种应用文体进行专题研究。本书不囿于一般写法,不是旨在做到面面俱到的探
本书收录中外名言金句,多出于名人之口和名著中,分为“星辰大海”“乘风破浪”“人生感悟”“人间清醒”“拨云见日”“披星戴月”“人情冷暖”“今世尘缘”等版块。
本书基于发展的观点对国内外翻译研究界和相关学科对翻译活动的多方面探索进行了一次尝试性的整体思考、系统梳理和学术阐发,是作者对翻译活动所涉及的基本问题的分析与探索。全书分翻译本质论、翻译过程论、翻译意义论、翻译因素论、翻译矛盾论、翻译主体论、翻译价值与批评论等七章,从中可看出作者对翻译这一对象思考的广度。书中探讨每个问题
《分析心理学视角下心理学与语言学及文学的跨界研究》以荣格分析心理学为理论框架,具体分析了心理学与语言学之间的联系,探讨分析了语言的心理机制、荣格的词语联想实验及语言的符号和象征,打开了探索心理学与语言学及文学的跨学科研究之路。具体内容包括:概述分析心理学派的理论背景,从分析心理学形成及发展的角度考察影响荣格理论重要的人
本书聚焦新课程“思辨性阅读与表达”学习任务群,结合作者个人近十五年“思辨式阅读”的教学实践研究,探究思辨性阅读的内涵、价值以及实施策略,并从文本分类的视角,解读叙事性文本、说明性文本、诗歌类文本、文学类文本、浅显文言文、非连续性文本等不同文本的文体特征、教学价值,实施思辨性阅读的基本策略,并提供经典文本的教学现场,为集
本书首次突破了演讲与口才类传统教材的编写模式,采用“案例导入”、“知识链接”、“单项技能训练”和“综合技能训练”新颖体例,启发学生思维,调动学生“说”的兴趣。编写内容根据中职学生的认知特点和实际需要,着眼于知识、能力、素质三方面,主要有以下一些特点。训练性。演讲与口才是一种能力,本书采用精讲多练,强调“先仿后练”,具有