关于我们
![]() ![]() |
翻译与跨界
20世纪90年代翻译研究的“文化转向”以来,译学界逐渐摆脱传统的规约性研究方法,转向描述性的研究方法,对翻译活动及现象进行了多方位的跨学科的宏观研究。本书作者从“翻译学的文化研究视角”“翻译学的译者研究视角”“翻译学的译本研究视角”“翻译学的历史研究视角”和“翻译学的其他研究视角”对翻译学展开多维视角研究。研究的范围包括:文化翻译与译者的定位、严复跟梁启超关于翻译语言之争、中国女性翻译家群体的世纪回眸、梁启超的小说翻译与中国近代小说的现代转型、晚清翻译与社会思潮的契合、阿瑟·韦利《九歌》译法探析、语料库翻译学的代表性问题、关于“译意不译词”的思考,等等。其中有很多论文的选题新颖独到,基本上是国内翻译界第一次涉及,如翻译家胡步蟾、中国女性翻译家群体、翻译语言的争论等。
你还可能感兴趣
我要评论
|