本书为翻译硕士专业学位(MTl)专业必修课教材。全书分“概说篇”、“技巧篇”、“实战篇”、“练习篇”四编,共十八章。本着“精讲理论,突出实战,‘鱼’‘渔’兼顾,提高技能”的编写原则,编者希望通过书中内容的讲解,让学生掌握翻译的基本规律,学会如何能翻译得更合理、更好。
                            
 
本书为翻译硕士专业学位(MTl)专业必修课教材。全书的文字阐述部分共有三编:第一编“概说篇”除了介绍翻译的定义、标准、过程和方法外,还总结了“翻译的语言对比规律”和“翻译的对立统一原则”,以作为翻译的基本原理;第二编“技巧篇”包括了词语的增减、词性的转换、人称代词、主动与被动、抽象与具体、分句与合句以及七种从句的翻译,涵盖了翻译需要掌握的基本技巧;第三编“实战篇”涉及了标题的翻译、比喻的翻译、文化词语的翻译、标点符号的翻译,以及语篇分析、文体与翻译、如何使用工具书、如何做注释。编者希望通过以上内容的讲解,让学生掌握翻译的基本规律,学会如何能翻译得更合理、更好。
                                                                        第一编  概说篇    Concepts and Principles  第一章  翻译的概念    Basic Concepts of Tralation  第二章  翻译的标准    The Criteria of Tralation  第三章                                                                                        第一编  概说篇    Concepts and Principles  第一章  翻译的概念    Basic Concepts of Tralation  第二章  翻译的标准    The Criteria of Tralation  第三章  翻译的过程    The Process of Tralation    第一节  理解    第二节  表达    第三节  审校  第四章  翻译的方法    The Methods of Tralation    第一节  异化法    第二节  归化法    第三节  二者并用互补  第五章  翻译的语言对比规律    The Law of Linguistic Comparison  第六章  翻译的对立统一原则    The Principle of Unity of Opposites第二编  技巧篇    Tralation Techniques  第七章  词语的变通(一)    Lexical AccommodaIion(Ⅰ)    第一节  词语的增减    第二节  词性的转换    第三节  人称代词的翻译  第八章  词语的变通(二)    Lexical Accommodation(Ⅱ)    第一节  主动与被动    第二节  正说与反说    第三节  抽象与具体  第九章  句法的变通(一)    Syntactic Accommodation(Ⅱ)    第一节  分句与合句    第二节  名词从句的翻译    第三节  状语从句的翻译  第十章  句法的变通(二)    Syntactic Accommodation(Ⅱ)    第一节  定语从句的翻译    第二节  比较句的翻译第三编  实战篇    Tralation Proficiency  第十一章  标题的翻译    The Tralation of Titles  第十二章  文化词语的翻译    The Tralation of Cultural Terms  第十三章  比喻的翻译    The Tralation of Metapho  第十四章  标点符号的翻译    The Tralation of Punctuation  第十五章  语篇分析    Discoue Analysis  第十六章  文体与翻译    Style and Tralation  第十七章  如何使用工具书    How to Use Reference Books and Other Resources  第十八章  如何做注释    HOW to Make Notes第四编  练习篇Tralation Exercises  Part Ⅰ The Shorter Ones    1.Three Peach Stones    2.Birth ofa Notion    3.The Asian Edge?It's Confucius    4.A Fellow Traveller    5.RollAway the Stone    6.AStraightWallIsHardtoBuild    7.I Never Stopped Believing    8.Howto Refill anEmptyLife    9.TheArt ofLiving    10.Painless    11.Basketball Legend Michael Jordan Retires    12.On Leadehip    13.Van Gogh    14.0bama Is Fresh but Not Green    15.A Farewell toArms(Chapter One)    16.TheStory ofthe Trapp Family Singe(1.JustLoaned)  Part Ⅱ The Longer Ones    17.After the Oil Crisis,a Food Crisis?    18.My Son,the Storyteller    19.Emigr6 Jew's Wartime Book Takes France by Storm    20.The Kinetics OfEducation:A Father's Walk to School    21.The Diana Effect    22.The Three Trillion Dollar War    23.Adding Spice to Alphabet Soup    24.In Praise of the Humble Comnla    25.Advice toYouth    26.The Young Man Who Flew Past  Part Ⅲ  Chinese Veio for Reference附录Appendixes  附录一  英汉译音表    English-Chinese Traliteration  附录二  英汉翻译常用工具书    Dictionaries and Reference Books  附录三  主要参考书目    Main Reference