<红楼梦>诗词歌赋的翻译质量在很大程度上决27整个<红楼梦)的翻译质量,因而任何一个红楼译家都会倾心处之。本英译词典收录的诗词译文选自杨宪益夫妇翻译的ADream of Red Mansions.David Hawkes&John:Minford翻译的The Story ofthe Stone、B.S.Bonsall翻译的The Red Chamber Dream以及H.BencraftJoly翻译的)TheDream of RedChamber。读者可以从这些不同的译文中窥见译者的翻译策略、翻译方法,甚至文化差异和意识形态等。本(红楼梦)诗词英译词典>既可以为读者提供名家的译文,作为参考,更为读者研究《红楼梦)的诗词翻译提供比较、分析的原材枓,甚至为研究中国古典诗歌的翻译提供了很好的资枓。
青埂峰偈(第一回)
作者题绝(第一回)
太虚幻境对联(第一回)
癞头和尚嘲甄士隐(第一回)
中秋对月贾雨村(第一回)
中秋对月绝句贾雨村(第一回)
好了歌跛足道人(第一回)
好了歌注甄士隐(第一回)
作者评娇杏(第二回)
智通寺对联(第二回)
堂屋对联(第三回)
西江月二词批宝玉(第三回)
赞林黛玉(第三回)
护宫符(第四回)
上房内间对联(第五回)
青埂峰偈(第一回)
作者题绝(第一回)
太虚幻境对联(第一回)
癞头和尚嘲甄士隐(第一回)
中秋对月贾雨村(第一回)
中秋对月绝句贾雨村(第一回)
好了歌跛足道人(第一回)
好了歌注甄士隐(第一回)
作者评娇杏(第二回)
智通寺对联(第二回)
堂屋对联(第三回)
西江月二词批宝玉(第三回)
赞林黛玉(第三回)
护宫符(第四回)
上房内间对联(第五回)
……