《暗夜行路》被誉为近代日本文学的最高峰,是日本文豪志贺直哉凝聚十七载心血而成的毕生唯一长篇,也是奠定其文学地位的代表作品。《暗夜行路》以东方式的调和思想和生命观念描绘了主人公以自我尊重为前提的复杂心路历程,表现了主人公在自然中寻求自我、完善自我的执着。小说以精简的写实风格刻画了一个灵魂在暗夜中挣扎浮沉,与命运抗争、与自我纠缠,缓慢且痛苦地实现自我净化、自我拯救的历程。令人感动的是,小说没有进行道德说教,而是通过人物在伦理困境中的伦理选择引导读者因为恶而认识善,通过不道德走向道德。
时任谦作自记事起便不被父亲喜欢,六岁时母亲亡故,与祖父及其年轻的妾室阿荣过着寂寞的生活。长大后,谦作以写作为业,却遭到父亲的反对,同时婚事受阻,在难以言说的苦涩中,谦作流连烟花之地。后来他终于决心痛改前非,远赴外地专心写作。但命运之神并没有就此放过谦作,他困扰于私生子的身份以及妻子的外遇事件,如何去忍耐和应对成为艰难的人生抉择。最终谦作在母亲一般的自然怀抱之中消除了一切困惑与不快,得到了自我与生命的和谐。在这里,不可逃避的不幸命运如同暗夜一样缠绕着人的心境,而唯有谦逊的、真正的自我才能穿越暗夜并寻求到新的道路。
志贺直哉是日本近代文豪,被誉为小说之神,是白桦派代表作家。夏目漱石曾向志贺直哉数度约稿,芥川龙之介评价志贺直哉的艺术是天衣无缝的,谷崎润一郎、武者小路实笃、菊池宽、宫本百合子、小津安二郎 、小林多喜二等对志贺直哉的作品倾力推崇,在中国文坛,郁达夫、格非、张大春等都对志贺直哉有着很高的评价。在日本近代文学史上,志贺直哉被视为日本私小说的完成者、东洋现实主义的确立者,和同期作家相比,志贺直哉的创作生涯长,作品体现出健康且自然的人生态度,并始终坚持尊重自我、忠实描写生存方式及心境的写作风格,直到今日,他的作品仍有能打动读者的生命力。
1902年,我馆筹组编译所之初,即广邀名家,如梁启超、林纾等,翻译出版外国文学名著,风靡一时;其后策划多种文学翻译系列丛书,如说部丛书林译小说丛书世界文学名著英汉对照名家小说选等,接踵刊行,影响甚巨。从此,文学翻译成为我馆不可或缺的出版方向,百余年来,未尝间断。2021年,正值汉译世界学术名著丛书出版40周年之际,我馆规划出版汉译世界文学名著丛书,赓续传统,立足当下,面向未来,为读者系统提供世界文学佳作。
本丛书的出版主旨,大凡有三:一是不论作品所出的民族、区域、国家、语言,不论体裁所属之诗歌、小说、戏剧、散文、传记,只要是历史上确有定评的经典,皆在本丛书收录之列,力求名作无遗,诸体皆备;二是不论译者的背景、资历、出身、年龄,只要其翻译质量合乎我馆要求,皆在本丛书收录之列,力求译笔精当,抉发文心;三是不论需要何种付出,我馆必以一贯之定力与努力,长期经营,积以时日,力求成就一套完整呈现世界文学经典全貌的汉译精品丛书。我们衷心期待各界朋友推荐佳作,携稿来归,批评指教,共襄盛举。
志贺直哉(1883-1971),日本近代著名作家,白桦派代表作家之一,被誉为日本小说之神日本近代文学的巅峰 。他是日本近代写实主义的大家,一生经历明治、大正、昭和三个历史时期,其作品畅销百年不衰,且多次入选日本中学教科书,更被称为同时熟知神的心灵与恶魔心灵的人。代表作有《到网走去》《清兵卫与葫芦》《和解》《在城崎》《暗夜行路》《灰色的月亮》等。志贺直哉以简洁精准的文体及描绘入微见长,在没有技巧的技巧中,写出他个人独有的融合了日本特性的文学形式,确立了日本近代语文的模式。其作品内容着重于对自我主体的绝对肯定,及对清洁的精神生活的追求。因其对日本文学的贡献,他于1949年获颁日本文化勋章。
译者简介:
徐建雄,质检派译者,在质检的基础上追求精准、优美的译文。译有《舞姬》《美丽与哀愁》《御伽草纸》《少爷》《心》《地狱变》《山月记》等。
前篇
序词(主人公的追忆)
第一部
第二部
后篇
第三部
第四部
后记