作为中国古代文学批评史上诗话类著作的代表,《沧浪诗话》在英语世界经历了由鲜为人知到颇为人知再到广为人知的接受过程。本书系统梳理和剖析百年来《沧浪诗话》在英语世界的阐释、传播与接受情况,提出应推进古今中外对话,将中国丰厚的文化底蕴与国际需求对接。本书兼具理论深度与实践价值,有助于推动中国传统诗学的国际传播,为构建更具包容性的世界文论体系贡献中国智慧,促进文明交流互鉴,适合翻译学与比较文学方向的硕士和博士研究生、青年教师及研究者参考。
本书以《沧浪诗话》的海外传播为切入点,突破传统线性研究范式,通过谱系学与比较诗学方法,系统考察其在跨文化语境中的翻译变异、阐释冲突与理论重构,填补了海外传播史分期、动因及影响路径的研究空白,并反哺本土研究范式创新,为中国文论的跨文化传播提供兼具理论深度与实践价值的解决方案。
钟厚涛,博士、副教授,国际关系学院文化与传播系副主任、战略传播研究中心副主任,长期从事中国文化海外传播研究。
杨锐,浙江大学特聘教授,前央视主持人,曾获金话筒奖,并入选中宣部四个一批人才。