本书为目前中西学界范围内全面考察清末民初著名文人辜鸿铭的翻译作品生成过程、翻译思想与策略、翻译教学实践法、儒家文化迁移与中国形象重塑、中华文化对外传播与接受的学术专著。全书共九章,围绕辜氏全部译作与译文,重点考察翻译文本的选择、文本生成、文本传播和文本接受等阶段在内的动态全过程,旨在以辜氏译作为典型特例,为深化翻译批评开拓新视野、新空间和新角度,对特定历史时期中具有特殊意义的翻译现象做出科学解释,同时结合目前文化走出去战略的实施,为讲好中国故事总结出有针对性的对策。
吴思远·著
河北省邯郸市人,北京外国语大学高翻学院文学硕士,美国亚利桑那州立大学文学博士,现任美国西华盛顿大学文学长聘副教授 。研究兴趣:英汉翻译、典籍英译、中国文化对外传播、诗词英译、跨文化交际等。