|
关于我们
新书资讯 新书推荐 |
系统功能语言学视阈下《道德经》英译视点 读者对象:大众
本书以亚瑟·韦利和辜正坤翻译的汉语典籍《道德经》的两个英译版本为语料,运用系统功能语言学理论方法,研究翻译语言中的视点。本文主要研究3个问题:(1)视点如何介入翻译语言,这种介入受到哪些因素的影响?(2)视点如何决定和影响词汇语法和翻译策略的选择?(3)表达视点的语言手段在各层级上的主体性和主体间性呈现出什么样的特点和规律?本研究表明,视点在语言中的存在具有普遍性。作为一种特殊的语体,翻译语言往往包含着译者和作者的视点,体现为译者在翻译策略和词汇语法方面的选择。本书是用功能语言学方法探索《道德经》之类的中国典籍英语译文中视点的研究专著,此类专著尚不多见。可作为国内高等学校英语语言文学专业、语言学专业和翻译专业研究生学习、研究参考资料,也可作为老子和《道德经》研究者、《道德经》翻译研究者、中国典籍翻译者的参考资料。
你还可能感兴趣
我要评论
|