|
关于我们
新书资讯 新书推荐 |
京华杂拾 读者对象:该领域研究人员
《京华杂拾》的底本由日本中央大学的千叶谦悟先生提供,为其在加州大学伯克利分校东亚图书馆的傅兰雅文库中发现,是一份极其宝贵的北京话文献。所收录的八种文献除《一块金钱》外,在体例编排上均采用竖排,每页八列,每列十六个字。《一块金钱》亦采用竖排,不同的是,该文献每页十二列,每列二十四个字。其余七种文献是:《京话指南》《三字经》《千字文》《大学》《中庸》《意拾喻言》《圣谕广训京话》。《京话指南》共三卷,其中上卷共十章,中卷和下卷各十二章。全书采用对话体行文,内容涉及生活琐事、人际往来、买卖交易、科举求学等方面。《三字经》和《千字文》均采用北京话行文,《大学》和《中庸》也是如此,将原本文言的文献以更通俗的白话进行翻译,可以视为两种文献的“直解”。英国外交官罗伯聃(Robert Thom, 1807-1846)曾于1840年出版了《意拾喻言》 ,该书收录了82则伊索寓言,并配用汉语翻译及发音,可以称得上是《伊索寓言》汉译本中翻译质量做好也最重要的文本之一。本书收录的《意拾喻言》即依据这一版本,将罗伯聃原本文白结合的汉语改为了更加通俗易懂的北京话。《圣谕广训》最初只有文言文版本,后来为方面普通民众理解,逐渐出现了白话版本的《圣喻广训直解》和《广训衍》。这之后,随着西方传教士将《圣喻广训直解》作为学习汉语的教材,又出现了英文版《圣谕广训》。本书收录的《圣喻广训京话》可视为《圣喻广训直解》和《广训衍》的北京话译本。
你还可能感兴趣
我要评论
|