本书是北京大学外国语学院西班牙语系赵振江教授的诗歌文论集。作者自1963年毕业后留校任教,到2004年退休,41年间为教师。在文学界,在中西文化交流史上,他是知名度更高、更广为人知的西语诗歌翻译家,在漓江版获诺贝尔文学奖作家丛书中有多部译作。作为身跨学者和译者两界的双栖人,他的诗人研究和诗歌评论体现了独到而鲜明的赵振江风格。这部文集就收录了他过去40年间写作的48篇文章,其中主体部分为诗人及其诗作的评论,包括聂鲁达、米斯特拉尔、希梅内斯、帕斯等诺贝尔文学奖得主,以及洛尔卡、马查多、达里奥、罗哈斯等诗人,总计14家诗人。作者对这些诗人的生平、性格、作品风格及贡献、影响,都有全面而详细的介绍、评论。于读者而言,可看作诗人的文学评传,也形同长篇导读,甚或可作西班牙语诗歌简史阅读。于作者而言,则是他半生从事西语诗歌翻译与研究的成果汇编。
翻译文化终身成就奖获得者赵振江教授与西班牙语诗歌四十余年的缘分。
自1959年考入北京大学,至今已经60年了。从1964年开始任教,至2005年退休,在北大工作了41年。退休后,只是不用准时准点去上课了,但工作却是有增无减,变本加厉了。就拿去年(2018)来说吧,翻译出版了两位古巴诗人的诗集:《风中的居民》(Alex Pausides,四川民族出版社)和《五月中的四月》(Yasef Ananda,江苏凤凰文艺出版社);阿莱克斯(Alex)是古巴作家协会主席,亚塞夫(Yasef)是古巴年轻诗人目前是《人民日报》(海外版)西班牙语定稿人;这二位都是我的朋友,翻译他们的诗作虽属计划外,但都不能推辞。去年年计划中要做的是重译安东尼奥·马查多诗选《卡斯蒂利亚的田野》(外语教学与研究出版社,2018年5月)、再版《马丁·菲耶罗》(译林出版社,2018年11月)、《米斯特拉尔诗选》《希梅内斯诗选》以及翻译智利诗人埃弗拉因·巴克罗的诗集《王者之风》并补译胡安·鲁尔福的《〈金鸡〉及其他故事》。应邀去了复旦大学、浙江大学、西南交大、江苏师大、鲁迅文学院做讲座,去了广东茂名浪漫海岸诗歌周、广东四会女性诗歌周、四川自贡国际诗歌周、西昌邛海国际诗歌周,并顺便在内江师院、西昌学院做了关于诗歌翻译的讲座。此外,我还是谢冕教授主编的《中国新诗总论·诗歌翻译卷》的主编和《一带一路沿线国家经典诗歌文库》的主要负责人之一……总之,退休和在职没多大区别。好在段若川教授去世后,我又有了一位贤内助(于敏锐),她承担了全部的家务,使我能全力以赴,做自己喜欢做的事情。 记得我做西语系系主任时,上任后的第一件大事就是举办纪念冯至先生逝世一周年暨冯至学术思想研讨会。在会上,我代臧克家老先生宣读了他的书面发言。他说冯先生与他同庚,他们都是诗人,是好朋友,冯先生曾对他说:平生有两件憾事:一是一辈子都喜欢中国文学,却研究了一辈子外国文学;二是一辈子都不喜欢做行政工作,可是一辈子都没脱离行政工作。我当时就想,虽然我和冯先生无法相比,但在这两点上却有些相似。我考大学时,本来是被第一志愿北大中文系录取了,却被转到了第二志愿西语系法语专业(一年半后,又被改学西班牙语);我从来就不愿做行政工作,可在学习期间就做了西语系学生会主席兼团总支副书记,中间还有一年半脱产。留校以后,从辅导员、党支部书记、教研室主任、系主任、院学术委员会主任,始终没脱离基层行政工作。当然,始终也未脱离教学和科研。 几十年来,在教学和行政工作之余,几乎将全部精力都用在了对西班牙语文学尤其是诗歌的翻译和研究上了。 工作和兴趣一致,是人生一大幸事。如今,眼看步入耄耋之年,回想这这几十年,总算是为中外文化交流做了些添砖加瓦的工作。如果把中外文化交流工作看作是搭建一座彩虹桥,就让我借用智利先锋派诗人维多夫罗的一个意象,将拙作美其名曰《在彩虹上筑巢》吧。
赵振江,1940年生,北京大学教授,博士生导师,当代著名翻译家,长期从事西班牙、拉美语言文学教学,出版了大量翻译作品。主要译作有《马丁·菲耶罗》《拉丁美洲诗选》《西班牙黄金世纪诗选》和《西班牙当代女性诗选》等。曾获西班牙伊莎贝尔女王勋章、西班牙智者阿方索十世十字勋章、阿根廷共和国五月骑士勋章和智利聂鲁达百年诞辰勋章。2014年获鲁迅文学翻译奖。
1马丁·菲耶罗
3 我译马丁·菲耶罗
8 阿根廷的瑰宝,高乔人的圣经
29 附:在颁发五月骑士勋章典礼上的发言
33加布列拉·米斯特拉尔
35 抒情女王:拉丁美洲第一位诺贝尔文学奖得主
37 柔情似水 壮志如山米斯特拉尔的生平与创作
53 附:联合国教科文组织和墨西哥经济文化基金会编《米斯特 拉尔的歌》之序言
55费德里科·加西亚·洛尔卡
57 我译加西亚·洛尔卡
61 西班牙当代诗坛的一部神话
89 附:《血的婚礼》序言
92 附:精灵的理论和嬉戏
107胡安·拉蒙·希梅内斯
111 在灵魂中沉浸,在灵魂外闪光胡安·拉蒙·希梅内斯的 生平与创作
129维森特·阿莱克桑德雷
132 关注宇宙命运,追求人类和谐阿莱克桑德雷其人其诗
141安东尼奥·马查多
143 地上本无路,路是人走出
146 西班牙诗坛上的马查多兄弟
173拉法埃尔·阿尔贝蒂
175 我译阿尔贝蒂
178 阿尔贝蒂和《中国在微笑》
195 一位街头诗人
201巴勃罗·聂鲁达
203 全世界最具反帝精神和最富有人民性的诗人
205 高山的意志,大海的情怀聂鲁达的生平和创作
220 真爱之歌为纪念聂鲁达诞辰而作
224 聂鲁达和中国诗坛
235 新中国 60 年聂鲁达研究之考察与分析
244 《山岩上的肖像》序
249鲁文·达里奥
251 西班牙语美洲的诗圣
253 鲁文·达里奥与现代主义诗歌
261 鲁文·达里奥作品中的中国形象
271奥克塔维奥·帕斯
273 诗人、文人、哲人
278 奥克塔维奥·帕斯:百科全书式的作家
291 帕斯和他的中国情结为纪念帕斯百年诞辰而作
296 附:走进地铁的帕斯诗句
305塞萨尔·巴略霍
307 先锋派诗歌的标志
310 塞萨尔·巴略霍的生平与创作
321米格尔·埃尔南德斯
323 牧童、诗人、战士
327 附:《人民的风》序言
331胡安·赫尔曼
333 一位传奇式的诗人
336 附:《胡安·赫尔曼诗选》序
341贡萨洛·罗哈斯
344 有言在先
348 贡萨洛·罗哈斯生平二三事
356 《太阳是唯一的种子》译后记
361黄金世纪诗歌
363 《西班牙黄金世纪诗选》序
368 附:在《西班牙黄金世纪诗选》首发式上的发言
371当代西班牙女性诗歌
375 女性诗歌:不再是被遗忘的角落
387西班牙语美洲诗坛掠影
389 移植、借鉴、创新
411中国新诗总论·翻译卷
414 诗歌翻译是二度创作
434 《中国新诗总论·诗歌翻译卷》后记
439阿利法诺和阿莱克斯
442 罗贝托·阿利法诺
446 阿莱克斯·鲍希德斯
451熙德之歌
453 试论《熙德之歌》
485阿劳卡娜
487 关于史诗《阿劳卡娜》