19世纪中后叶,在清季西学东渐的社会历史图景下,西书译介活动较前期更为活跃,西方学科新知日益传入,近代生理学亦作为医学基础学科经引介入华。《体用十章》即系迄今可见最早的汉译自西方底本的近代生理学专著,该文本由博济医局于1884年刊行,国人孔庆高笔译,医师嘉约翰(John Kerr)校正;底本著者系英国著名生物学者托马斯·赫胥黎(Thomas Henry Huxley)。该译著的出版意味着近代生理学知识体系在华的系统性引入,系中国近代生理学科史之重要开端。然迄今为止,学界对此书缺乏应有的论述,有关晚清生理学史的研究性论著中亦未谈及此书。
作为shou部近代生理学译著,《体用十章》被历史掩埋的现象值得关注,故作整理与研究。研究对《体用十章》译本在华的学术地位、英文底本及版次、口述笔译者、译介原因、术语译介方式及特征、内容流传与影响情况予以深入考察,以期揭示出此书未被后世广泛关注的原因,进而由此阐释多维度社会因素于异质思想文化交流过程的作用机制。
梁佳媛,先后毕业于中国科学院与北京大学,2024年获北京大学科学技术史专业博士学位。现为北京大学历史学系助理研究员。主要研究领域为近代生物学与医学史,有多篇论文发表于《自然辩证法通讯》《中华医史杂志》等刊物,译有罗伯特·M. 卡普兰的《失信医疗》,上海科学技术出版社2024年出版。
序一 韓啓德
序二 馮立昇
序三 韓 毅
研究篇
壹 導言
貳 雜糅詭曖: 與傳統典籍之神貌辨析
一 匪夷: 漢譯西籍之文獻學考察
二 逢遇: 成書始末
三 流轉: 商貿與宗教之格致書寫
叁 獅鷲入淵: 中西文化視域之分野與并耦
一 雄獅: 帝國知識之臨淵睥睨
二 悍鷲: 造物 馭格致以侵靈肉
三 潛淵: 體用 何爲?
肆 意象機杼: 譯介空間之織造
一 創製: 欲著其 微, 試明其 奥
二 源流: 郢書亦可燕説
三 形變: 方枘難契圓鑿
伍 域内所識: 時地經緯之鈐印
一 迴響: 爲世所輕? 爲世所重?
二 匯通: 醫理之本體想象
陸 結語
參考文獻
古籍
論著
期刊報紙
英文文獻
整理篇
蔡錫勇叙
譯者叙
例言
卷一
第一章 全體功用論略
第二章 論血脈運行
卷二
第三章 論血液
第四章 論呼吸
第五章 論血脈消長之源
卷三
第六章 論消化之功用
第七章 論運動
第八章 論知覺與智府
卷四
第九章 論眼官司視
第十章 論腦部
《體用十章》 所涉專業術語與今稱對照表