关于我们
![]() ![]() |
中国传统哲学术语英译研究
中国传统哲学术语英译一直是翻译领域的重大难题,其准确翻译直接关系到中国哲学思想的国际理解与传播,对推动跨文化交流和文明互鉴具有重要意义。本书系统分析了该类翻译实践的特殊性,以中西客观诠释学为理论基础,从英译目的、性质、原则、标准、方法论等方面展开探讨,并结合这些术语所具有的思维整体性、发展的强诠释性、意义生成的高文化语境性,以历史文化语用学为方法论指导提出以下针对性方法:根据义理,译出差异义;根据语境,译出适切义;根据义场,译出关联义;根据义流,译出当下义;回到文本,译出历史义;根据中国文化专有性和译入语的文化空缺性,音译之。
我要评论
|