序言
语言探幽
假寐与托寐
兄弟一词有多义
搬起石头砸自己的脚从《哈姆雷特》的一句台词说起
少壮不努力,老大徒伤悲别解
关于丫叉句法(Chiasmus)读《管锥编》札记之一
风马牛不相及里的风究竟该怎么解释
如何理解百足之虫,死而不僵
姊妹与姐妹
羽扇纶巾究竟指的是谁
鞋者谐也读《管锥编》札记之二
爱德华·吉本是怎么学习外语的
文学拾英
《婚变》译后记
尼采《查拉图斯特拉如是说》英译本导读
哈姆雷特的警句
约翰生博士的恩俸
毕竟是劳伦斯
莎士比亚与英译钦定本《圣经》
鲍斯威尔《约翰生传》中关于中国的几条记载
苏珊·桑塔格谈女性和美
病眼虽枯心未碎读《弥尔顿传》
伏尔泰与同时代英国名士的交往
诗人济慈的最后日子读《济慈传》
《哈姆雷特》中的毒药hebenon到底是什么
传记中的都柏林文学四杰
埃兹拉·庞德的两次重要突破:对中国文化的贡献
T.S.艾略特影射罗素的一首诗
文化庶趣
谦让推诿失态
英语中的茶
英国元帅基钦纳索要中国瓷器
英语里有关Dutch和French的相关表达及其含义
相见时难别亦难英国人在社交场合的尴尬
古诗文理解与英译
女心伤悲,殆及公子同归读《管锥编》札记之三
是涂改还是评论对雌黄一词的理解
女子与小人的理解及英译
多情应笑我,早生华发的理解及英译
再谈苏轼《念奴娇·赤壁怀古》一词的理解
将无同的理解及英译
杜诗下者飘转沉塘坳中的沉作何解
翻译杂议
也谈翻译体
朱光潜先生和他翻译的《新科学》
周一良先生与《世说新语》英译本
关于Paradox和Oxymoron两个词的中译读《管锥编》札记之四
也谈莎剧《哈姆雷特》台词中nature一词的翻译
译员读书要广泛一些兼谈翻译与杂学
周林东老师和他的诗歌翻译
关于翻译的断想
《共产党宣言》最后一句的翻译
后记