《翻译研究(第五辑)》的主题为交流、传播与翻译探索,全书分为翻译观察学术访谈译论探索译介与传播研究译家研究翻译批评翻译教育与教学研究七大章节,收录许钧的《翻译生成视域下的交流问题》、杨蔚等的《文学翻译推动中法文化的交融与互鉴刘成富教授访谈》、方梦之的《译学辞典见证我国翻译研究的成长》等14篇文章。《翻译研究》丛书结合翻译现实以及中国文学外译所引发的争议与困惑,重新审视翻译本质、翻译价值、翻译策略与方法、翻译伦理等涉及翻译的根本性问题,尤其关注中外文化双向交流诉求下的文学译介、传播与接受问题,倡导对翻译根本价值与翻译伦理的坚守。本丛书的出版旨在以翻译研究拓展精神疆域、驱动思想创新,促进中国特色学术话语体系构建,促进翻译学科发展与翻译研究前沿探索。
翻译观察
翻译生成视域下的交流问题 / 许钧
学术访谈
文学翻译推动中法文化的交融与互鉴刘成富教授访谈 / 杨蔚、刘成富
译论探索
译学辞典见证我国翻译研究的成长 / 方梦之
化境论之讹的当代训释和讹论体系建构兼论钱钟书对林译讹错的批评 / 李寄
中国翻译理论史研究:回顾、反思与展望 / 张思永
外源术语的汉语定名与定形 / 于屏方、杜家利
汉晋之际佛经翻译文质概念的构建从《众经别录》(敦煌残卷)到《出三藏记集》 / 陈宇翔
译介与传播研究
中国历史典籍在英语世界的早期转译和传播研究 / 范祥涛
中国儿童文学外译的国家叙事研究以1953-1978年的中国儿童文学外译作品为例 / 徐德荣、晋伟捷
美国汉学知识在日本的译介及其价值以平野健一郎译史华兹《寻求富强:严复与西方》为例 / 卢冬丽
社会学视阈下译本的生产建构及传播接受探究以朝鲜半岛作家张赫宙在中国的译介为中心 / 王艳丽
译家研究
周其勋:一个被遗忘的学者和翻译家 / 罗选民、朱雨雯
翻译批评
翻译批评中的修辞与认同问题 / 周晓梅
翻译教育与教学研究
直播电商话语机器汉法翻译的译后编辑实践及其对法语MTI教学的启示 / 邓玮、张梦园