《联络口译:第二版》是国内第一本专门进行联络口译训练的本科教材,第一版面世十余年来受到广泛好评。第二版依照专题为纲、技能为主、语言为辅的理念,将技能融入专题知识,辅以语言强化训练,旨在提高学习者的翻译实践能力。全书(第二版)共15个单元,每章围绕某一特定工作情境编排训练内容,涉及商务、教育、旅游等多个不同领域,重点训练学生在特定情境下完成口译工作任务的能力;分析讲解常用翻译技巧和语言难点,兼顾培养学习者的翻译技能和语言能力;特别设计经验与反思环节,精选口译界知名译员的经验之谈,有助于开拓学习者视野,提高其职业素养。
情境多样:围绕工作情境展开,涉及多个口译专题领域
技能为主:技能 语言同步提升,解决口译实践痛点
难度适中:适用无笔记交传阶段训练
实战导向:练习材料真实多样,精选知名口译员经验谈
詹成,中山大学外国语学院教授、博士生导师,中国翻译协会理事、口译委员会副主任,广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会副主任,国际会议口译员协会(AIIC)会员。已出版多部国家级规划教程,发表论文近60篇,主持国家社科基金项目。有二十余年国际会议口译工作经验,为千余场次国际会议提供同声传译,为近百位中外政要担任译员。
黄静,吉首大学外国语学院讲师、MTI 教育中心硕士生导师、口译课程主讲教师。中山大学外国语学院口译研究方向在读博士。曾获全国外语课程思政教学大赛二等奖,主讲专题口译被评为湖南省一流本科课程。口译实践经验丰富。
李承,广东外语外贸大学英文学院讲师,翻译方向硕士,现担任同声传译、高级口译、商务口译等课程主讲教师。为逾千场国际会议提供口译服务。
王巍巍,广东外语外贸大学云山青年学者,教授,翻译学博士。中国翻译协会理事,中国翻译协会口译委员会副秘书长,为数百场国际会议提供同声传译及交替传译服务。主持国家社科青年项目、教育 部青年项目,出版和参与编写多部学术著作及口译教材。