关于我们
![]() ![]() |
文本的越境与跨界
本书主要从《女人之过》在日本的翻译与接受、《野之花》在中国的翻译与最初改编形态、《空谷兰》在中国大陆的地方戏改编、《空谷兰》在中国香港的电影改编四个方面进行了具体的考察与研究,指出美国廉价小说《女人之过》在中日两国的文本旅行过程中呈现出四个特点:跨媒体的交叉传播、注入近代国家建构的因素、编织新的大众话语空间、继承与突破传统戏剧母题。这不仅为东西文学交流史与东亚文化交流史提供了一个立体而丰满的样本,对于促进大众文化研究也是一个有益的尝试。
你还可能感兴趣
我要评论
|