《翻译与传播》由北京语言大学外国语学部主办,中国外文局当代中国与世界研究院协办,编辑部设在北京语言大学外国语学部,是目前国内公开发行的将翻译与传播作为研究重点的刊物,旨在讲好中国故事,展示中国形象,为翻译与传播搭建研究与交流平台。
《翻译与传播》2020年3月创刊,每年两期,面向国内外征稿,征稿范围包括大家先声、中国典籍外译、传播理论、传播新动态、翻译与传播、中外文化交流、译著评析、翻译研究等。
高明乐,教授,博士生导师,北京语言大学外国语学部主任,哈佛大学博士后,美国密苏里州立大学客座教授;兼任全国外语院校大学外语教学协会副会长,中国教育语言学学会常务理事,中国语言教育研究会常务理事,北京市大学英语研究会理事,美国现代语言协会(MLA)会员等。曾应邀赴德国慕尼黑大学、罗马尼亚锡比乌大学、美国威斯康辛大学、澳门理工学院、清华大学等高校作语言学和文化专题学术演讲。主要研究方向:理论语言学、英汉语言与文化对比、翻译学等。
中国典籍外译 中国典籍中的误译现象及其规避策略 ——以《道德经》英译本为例 张旭冉 戈玲玲 中国京剧文化翻译模型:原型视角 ——以《定军山》英译本为例 黄景芸 许渊冲宋词叠音词英译的美学补偿机制 雷萍莉 改写理论下的中国古诗新译及其对意象派诗学发展的影响 ——以《华夏集》为例 杨雅琪 传播新动态 新质生产力背景下中国网络文学的国际传播与外译挑战 ——以《斗破苍穹》为例 孔德璐 李宝虎 何婷 国际传播视域下中国古代石刻术语英译探赜 朱月娥 卢浪 邵雄 “一带一路”背景下中医药文化在泰国的传播现状、问题与对策研究 唐旭阳 翻译研究 马致远小令《天净沙·秋思》三位一体译者行为研究 李正栓 田雅 后现代主义视域下的社交媒体翻译传播研究 邹常勇 “现象—本质—理据”路径下网络科幻漫画英译研究 ——以《404事件簿:30秒后世界末日》为例 吕俊轲 杨博超 冷冰冰 征稿启事