《道家文化研究》(第三十六辑)为全球老学专号,聚焦于全球范围内《老子》的注释与翻译研究。全书分四大模块收录来自多个国家学者的论文24篇:一、《老子》文本与思想,主要是对《老子》文本的研究;二、中国历史上老学的传承与发展,集中于中华老学的研究,尤其是《老子》注本中的各种问题;三、《老子》在海外的翻译与传播,其论文或偏向思想史,或以阐释哲学概念为主;四、中外哲学互动中的《老子》,主要是研究《老子》对世界其他哲学和思想传统所产生的影响及其共同点。
书末另附有《庄子·人间世》国际学术研讨会的2篇论文。
《老子》文本与思想
老子的独体论及其影响 李延仓
《老子》失道而后德背后的治理阶段论 萧平
从心灵到行动
老子哲学中前识与为的思想线索 叶树勋
无身而有身
老子无为而无不为思维逻辑的展开 徐会利 孙倩
《道德经》的原始文本
厘清视角性版本与校订性版本
[美]Thomas Michael(马思劢) 郭薇 译 郭鼎玮 校
《老子》中根隐喻的类型及其思想意义 [韩]郑锡道
中国历史上老学的传承与发展
明圣贤之知
中国上古晚期注释策略
[美]Michael Puett(普鸣) 郭薇 译
论严遵的援《易》解《老》 袁青
阮籍《达庄论》《大人先生传》的政治思想
兼论阮籍对老子、庄子学传统的吸收与融合 孟庆楠
长安道教与成玄英《道德经义疏》
[德]Friederike Assandri(李可) 郭薇 译
《道体论》的哲学解读 尹志华
论董思靖的老学思想
兼论宋代道教教义发展的时代特点 刘固盛
《老子》在海外的翻译与传播
《老子》在日本的版本流传及研究
以庆长古活字本文本系统为中心 [日]山城喜宪 李蕾 译
《老子》读解中的日本近代学术史
日本与欧洲中国学的交错 [日]中岛隆博 廖娟、万沛涵 译
早期《道德经》英译与阐释中的nature意义流变 蔡觉敏
思想的时差
20世纪末期《道德经》在美国的接受流变研究 辛红娟
箴言之道
列夫·托尔斯泰的《道德经》译本 初金一 郭田恬 译
《道德经》印度尼西亚语译本中德字的翻译分析
[印度尼西亚]Pauw Budianto(包秉龙)、Anton Sutandio(安东·苏坦迪尤)、Sri Iriantini(斯里·伊瑞安提尼)、Yohan Yusuf Arifin(尤翰·优素福·阿里峰)、Noviana Laurencia(诺维亚娜·劳伦西娅) 乔帅钘 译
中外哲学互动中的《老子》
新绘道家圣贤
傅圣泽对道的诠释 魏伶珈 闫彩萍 译
拉丁语《老子》有和无概念初探 [美]Misha Tadd(邰谧侠)
论无
黑格尔、谢林和老子 黄国巨 张羽佳 译
老子《道德经》如何改变了海德格尔
哲学语法的重新生成 夏可君
1719世纪朝鲜实学者对《道德经》的理解
基于星湖学派北学派正统朱子学派的观点
[韩]Heejung Seo-Reich(徐希定)
道家思想中水的象征意义
从苏非主义的视角出发
[伊朗]Esmaeil Radpour(李朴) 乔帅钘 译
《庄子·人间世》国际学术研讨会论文
《庄子》女性体道者之意义探析 王志楣
超越与现实之间
《庄子·人间世》心斋寓言新解 朱金晶