帕特里克·怀特因其以融会了史诗风格和心理描写的叙事艺术,将一座新大陆引入文学地图,而于1973年被授予诺贝尔文学奖。
无论一生中宗教观如何变迁,怀特始终在小说中追寻他心目中的善,一种简单的、纯粹的善,接近于基督教意义上的慈悲。怀特以一颗堪比托尔斯泰的悲悯心,写就发生在澳大利亚冷酷仙境中的田园悲歌。
帕特里克怀特坚持小说的长度、密度和难度,抵挡住了20世纪现代主义潮流的冲击。现实主义的底色,古典的题材,现代写法相结合的艺术风格,他的语言优美如诗,极富诗意,意象丰富,同时又十分克制。
怀特将现代主义小说中对人物心理描写、内心独白、时间和空间的交叉倒错、意识流等技法运用自如,毫无斧凿的匠气与生硬,堪与福克纳、贝克特比肩。
怀特的小说总是以澳大利亚为背景,但其主题往往超越地域、民族和时间的界限,直击全人类所共同面对和关注的根本问题。有对拓荒精神的描写;有对人与自然关系的探索;有百人文化与土著文化的冲突……野蛮与文明在那片被遗忘的大陆上界限模糊,道德和伦理在那里定义暧昧。怀特用小说讲述只属于这个国家、这片大陆的故事,把澳大利亚引入世界文学地图。
怀特是难读的,他以让人望而生畏的长度,爆炸性的词汇量,现代主义的笔法,荒诞乃至佶屈聱牙的修辞让许多人止步,但他的精彩又实在值得克服这些难关的努力。他用自己的方式对读者提出要求,他要求读者有足够的知识储备,灵敏的直觉,丰富的体验,如果你是就那个读者,不要犹豫,怀特就是为你而写作。
作者简介
帕特里克怀特(19121990),澳大利亚小说家、剧作家,20世纪最重要的英语作家之一,因其以融会了史诗风格和心理描写的叙事艺术,将一座新大陆引入文学地图,而于1973年被授予诺贝尔文学奖。
怀特出生于英国伦敦,不满一岁时随父母回到澳大利亚悉尼。因自幼患有哮喘,多幽居独处。怀特在澳大利亚的农场度过了童年时光,1932年进入剑桥大学国王学院攻读法国与德国文学,读书期间出版了他的诗集《农夫与其他诗》。
怀特一生创作颇丰,出版有《人树》(1955)、《探险家沃斯》(1957)、《乘战车的人们》(1961)、《风暴眼》(1973)、《树叶裙》(1976)等长篇小说12部,中短篇小说集3部,此外还有剧作8部,以及诗歌、自传及未出版作品多种。怀特的作品笔触细腻、极富诗意,擅长在意识流及叙事之间自由切换,有着极高的艺术水准。怀特一生拒绝了无数文学奖项,也很少接受媒体采访。1990年因病去世于悉尼的公寓。
译者简介
胡文仲,北京外国语大学教授,博导。曾任北京外国语大学副校长。长期从事英语教学和研究、跨文化交际研究和澳大利亚文学研究。1990 年被授予悉尼大学荣誉文学博士学位,2004年被授予墨尔本大学荣誉教授级研究员。
李尧,中国作家协会会员,资深翻译家,悉尼大学荣誉文学博士,西悉尼大学荣誉文学博士,北京外国语大学客座教授。翻译出版英美、澳大利亚文学、历史专著53部。其中长篇小说《浪子》、《红线》、《卡彭塔里亚湾》获澳大利亚澳中理事会翻译奖。2008年因其在中澳文化交流特别是翻译领域的成就获澳大利亚政府颁发的杰出贡献奖章。2018年获在华澳大利亚研究基金会终生成就奖。
朱炯强,浙江大学教授,资深翻译家,中国澳大利亚研究会理事,中国作家协会会员。著有《哈代跨世纪文学巨人》等4部作品。译有《风暴眼》《劳伦斯中短篇小说选》《英美著名诗人传》等18部作品。
倪卫红,北京外国语大学英语语言文学博士,翻译家,曾任国家审计署国际合作司国际组织处处长,从事国际交流与合作以及国际项目管理工作多年,精通同声翻译、交替翻译和各类笔译;已出版各类译著多部,包括:《树叶裙》(与李尧合译)、《澳大利亚历史(1788-1942)》(与沈江帆等合编)、《澳大利亚儿童小说》(编选)等。
胡文仲,北京外国语大学教授,博导。曾任北京外国语大学副校长。长期从事英语教学和研究、跨文化交际研究和澳大利亚文学研究。1990 年被授予悉尼大学荣誉文学博士学位,2004年被授予墨尔本大学荣誉教授级研究员。