人类文学奥林匹斯山上的宙斯莎士比亚旷世杰作
收录《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥瑟罗》《李尔王》《麦克白》
西方现代文学的基石,广泛影响济慈、狄更斯、毛姆、福克纳、阿加莎·克里斯蒂等作家创作
《喧哗与骚动》书名出处,《狮子王》《夜宴》《纸牌屋》《不眠之夜》等影视剧灵感来源
一代译莎巨匠翻译家朱生豪打磨十年的经典译本,在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏
特邀学者叶紫精心校勘修订,补足朱译缺失部分,力求呈现莎剧原貌,使朱译的伟大天赋与极具生命力的才华闪耀在更为自然明丽的节奏之中;附千字校译说明,详述译本特色
随文搭配奇异天赋者艺术家H. C. 塞卢斯88幅精美插画,描绘风卷云涌的命运幻象
装帧亮点:
封面采用星闪璀璨特种纸,印银 烫银 压凹,边缘花纹可触立体纹理
上书口刷银,配精致银丝带,衬托莎翁名作典雅气韵
特别附赠英国油画家约翰·米莱斯「奥菲利娅」彩绘烫银藏书票
就算把我关进一个果壳,我也会当自己是个拥有无限空间的君王。《哈姆雷特》
作者:
[英]威廉·莎士比亚(William Shakespeare,15641616),英国杰出剧作家、诗人,著有近40部戏剧、154首十四行诗和其他诗作,被誉为英国戏剧之父。
绘者:
[英]H.C.塞卢斯(H. C. Selous,18031890),英国画家。为莎士比亚戏剧全集、《天路历程》等众多文学作品绘制了插图。其画作曾进行国际巡回展览。
译者:
朱生豪(19121944),原名朱文森,翻译家。中国翻译莎士比亚作品较早和多的一人,先后译有莎剧31种,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
校者:
叶紫,翻译家、资深独立教师,1989年生,浙江杭州人,毕业于外交学院、鲁迅文学院,后浪插图珍藏版《牧歌》《古舟子咏》译者,另译有特德·休斯诗论集《冬日花粉》《神的舞者》,毛姆代表作《月亮与六便士》,福克纳短篇集《献给艾米丽的一朵玫瑰》等。