本书是四川师范大学文学院比较文学与世界文学学位授权点组织编写的一部学术集刊之一。其内容以对外语文学研究为主, 分为“外国语言学研究”“外国文学研究”“比较文学研究”“外国文化研究”“比较文化研究 ”“翻译学研究”“外语教学研究”7个栏目, 收入27个单位的39名作者或译者的30篇文章。本书系是专家学者在外语学科学术研究水平的集中展示, 既注重对外国语言、文学、文化及翻译的本体研究, 也注重学科交叉或者界面研究、汉外对比、中外文化交流方面的成果, 还特别注重对“讲好中国故事, 传播好中国声音”具有启示意义的国外汉学研究、中国文化在国外传播研究方面的成果, 能惠及学界, 为中国外语研究的发展添砖加瓦。
外国语言学研究
存在结构与语言结构共生同构论
简评辜正坤创立的互构语言文化学原理
外国文学研究
威廉·福克纳在英国的早期接受状况[美]莫俊伦(
程抱一法文诗中的母语音乐性
论《涅瓦大街》与果戈理的现代性疑虑
阿契贝的政治批评与非洲主体性建构
《简·爱》中的与女性主义话语
“不可缺位的斯塔布”
——《白鲸》角色阐释的另一出发点
比较文学研究
王宁教授答世界文学问题
“我更像是个用英语写作的中国老派学者”
——林理彰教授访谈录.
生态批评跨越性特征的内涵及生态变异实例简析
现代背景话语中的世界主义:两种启蒙体系
从少数民族文学走向多民族文学的路格与方送:兼论民族文学与比较文学之关联
《玩偶之家》和《三个叛逆的女性》中的女性主题
外国文化研究
伊本·郝勒敦史学研究中的唯物论思想探究
影像本体论视域下的《1917》
比较文化研究
后东方主义与中国诺奖迷思
日本动漫《犬夜叉》的文化策略及其中国影响
论中式段子的文学成因及意义
翻译学研究
英美学者对李白诗的翻译和研究
中文导游词预制文本英译风格和方法
——四川导游词英译实证研究
《老虎》三个汉译本的翻译动机探析
论文化自信背景下岭南饮食文化的法语翻译与传播
俄语语篇的衔接与翻译
文学作品的俄汉误译探析
外语教学研究
三语背景下阿昌族初中学生自我效能感、外语学、元认知策略与英语成绩
的关系
略论高中英语文化教学的原则和模式
基于生态观的初小英语衔接教学实证研究
信息技术支持下的英语听说课堂构建
基于平台的英语写作教学研究
基于学生思维品质培养的高中英语阅读课教师提问的研究
人教社版与外研社版高中英语教材比较分析