翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来, 以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明、推动译语文化兴旺昌盛的目的。在英语学习中, 英汉两种语言的相互渗透表现得非常突出, 要想准确完整地将原文内容表达出来, 并非易事。随着英语教学改革的不断深入, 如何提高英汉翻译教学效果成为众多专家学者关心的课题。英语教师要充分认识到英语翻译教学的重要性, 转变传统的教学思路, 掌握英语翻译教学的基本策略, 从创新的角度出发来进行英语教学。
	侯莹莹,1978年出生,汉族,山东农业大学外国语学院讲师,2005年毕业于山东师范大学外国语学院,获得英语语言文学硕士学位。毕业后进入山东农业大学外国语学院从事大学英语教学与研究工作,担任过《综合教程》、《视听说教程》、《学术英语》等大学英语系列课程以及《实用英语口语》选修课程的教学工作。主要研究方向为英汉/汉英对比与翻译、语篇分析与外语教学,主持厅级项目5项,校级项目1项,在《山东师范大学外国语学院学报》、《哈尔滨学院学报》、《教育现代化》等发表论文10余篇,曾在“外国语学院学术论文交流”活动中获一等奖。
 
	第一章跨文化教育概述
	第一节跨文化教育
	第二节跨文化视野中的语言与语境
	第二章跨文化视域下英语教学基础
	第一节英语教学的内涵
	第二节英语教学的理论基础
	第三节英语教学的影响因素
	第四节跨文化因素与英语教学的关系
	第三章英语翻译的基本原理
	第一节英语翻译的基本概况
	第二节英语翻译的基本原则
	第三节英语翻译的理论发展
	第四章英语翻译的教学发展
	第一节英语翻译教学的定位
	第二节跨文化视域下英语翻译教学的改革与发展
	……