本书是关于《牛津英语词典》(OED)经典文献的译注选集。全书分两部分:一是五篇经典文献及其中译和注解,作者包括第一版奠基主编默里、补编版主编伯奇菲尔德和第三版首任主编辛普森;二是两位译注者的两篇研究论文,一篇是针对OED的释义更新,一篇是在网络环境下OED如何实现词语历时描写与共时描写的融合。
    读者可以从中领略:英语中汉源词的故事;英语词典编纂背后的词语故事和编纂者的词语人生;OED的前世今生,包括它如何启动编纂、如何描写词语肖像、如何把数十万张肖像汇集成真实描绘英语演进的恢弘历史画卷,以及如何在网络时代浴火重生。读者还能与译注者、作者深度对话,尽享英语经典文献之美。
第一部分  《牛津英语词典》文献译文及原文加注
  第1篇  《牛津英语词典》及其汉源词语描写——《词语侦探》中文版序言(2020)
  第2篇  英语词典学的革命
  第3篇  词典编纂者之艺术
  第4篇  英语词典学的进化
  第5篇  《新英语词典》(卷一)序言
第二部分  《牛津英语词典》研究论文
  第6篇  《牛津英语词典》的释义更新
    6.1  引言
    6.2  从《英语词典》到《牛津》
      6.2.1  《英语词典》编纂范式
      6.2.2  历史词典在欧洲的兴起
      6.2.3  《牛津》的历史原则
    6.3  “旧词”释义及更新
      6.3.1  普通词释义及更新(OED-1 to OED-3)
      6.3.2  科技词释义及更新(OED-1、OED-2 to OED-3)
    6.4  “新词”释义及更新
      6.4.1  文学新词释义(OED-2)
      6.4.2  日常新词释义(OED-3)
      6.4.3  “重大”新词释义及更新(OED-2 to OED-3)
    6.5  结语
  第7篇  网络时代英语历时与共时描写的融合——从两部权威英语词典对Covid-19的描写说起
    7.1  引言
    7.2  《梅韦》抢拍“新冠肺炎”
      7.2.1  “新冠肺炎”与“新冠病毒”
      7.2.2  “新冠疫情”相关词语
      7.2.3  及时更新修正的“冠状病毒”
    7.3  《牛津》记录“新冠肺炎”
      7.3.1  “新冠肺炎”出生印迹
      7.3.2  “新冠疫情”相关词语
      7.3.3  常规样态:“冠状病毒”
    7.4  基于用例的英语描写
      7.4.1  基于用例的共时描写
      7.4.2  基于用例的历时描写
    7.5  网络时代的英语描写
      7.5.1  历时与共时描写的对接融合
      7.5.2  共时与历时描写的互补共存
      7.5.3  网络时代的词典生存
参考词典
参考文献
主题索引和作者索引
后记