《羊脂球》是法国作家莫泊桑创作的中篇小说,是他的成名作,也是他的代表作之一。《羊脂球》以1870—1871年普法战争为背景,通过代表当时法国社会各阶层的几个人同乘一辆马车逃往一个港口的故事,形象地反映出资产阶级在这场战争中所表现出的卑鄙自私和出卖人民的丑恶嘴脸。
本书还收录了《第二十九床》《火星人》等作品。
莫泊桑的小说构思巧妙动人,内容丰富多彩,是世界文学宝库中的珍品。 《羊脂球》是法国作家莫泊桑创作的中篇小说,是他的成名作,也是他的代表作之一。 本书还收录了《第二十九床》《火星人》《我的叔叔于勒》《一个诺曼底人》等作品。
我们处于一个文学畸形 的时代,处于最需要短篇小 说,而又盛产长篇小说的时 代。 细想想,这种状态也由 来已久。单拿外国文学为例 ,我国出版的长篇小说名著 ,当数以百计,而以短篇小 说称得上大师级的作家,数 来数去,还是那么几个,无 非是莫泊桑、契诃夫、欧· 亨利、茨威格等,再尽量往 上加,也达不到两位数。一 个明显的事实是:写长篇小 说的大家,在文学发达的国 家,总是人才辈出,而创作 短篇小说的圣手,无论在哪 里都难得一见。 以19世纪法国文学为例 ,大师级长篇小说家,至少 能列举出雨果、巴尔扎克、 司汤达、大仲马、福楼拜、 左拉。然而,短篇小说家大 师级人物,只有“短篇之王” 莫泊桑一人而已。多不容易 ,一个世纪才出一个,还是 在文学达到鼎盛的19世纪的 法国。到了小说成为文学创 作主流的20世纪,这种状况 并没有改观。在法国,小说 越写越长,称长河小说,卓 有成就者有普鲁斯特、罗曼 ·罗兰、杜·伽尔、杜阿梅尔 、特洛亚等。但是,真正意 义的短篇小说圣手,也只有 被称为“短篇怪圣”的马塞尔 ·埃梅了。究其原因,还不 是创作长篇容易而短篇难, 而在于长篇凭其篇幅能无限 延长,图新求变就有巨大的 空间;反之,短篇小说囿于 篇幅短小,求变也没有用武 之地,而且三变两变,往往 变成中篇甚至长篇,丢了芝 麻得了西瓜,何乐而不为呢 ?这就是为什么,小说越写 越长,长篇小说家越来越多 ,时而聚拢渐成声势,终成 流派。况且,随着时代的发 展和阅读品味的变化,长篇 小说也逐渐取代诗歌,引领 文学的潮流了。相比之下, 优秀的短篇小说,往往是长 篇小说大家的余墨。这也就 是为什么,短篇小说形成不 了独自的流派,短篇小说家 只有个人风格,而短篇小说 圣手或者大师,只能天马行 空,独来独往了。 说来也很有趣,“王”者 ,孤家寡人也。冠以“王”者 ,唯莫泊桑一人而已。他虽 然也有《一生》《漂亮朋友 》等六部长篇,但只能冠以 “短篇小说之王”,设使去掉 “短篇”冠以“小说之王”,肯 定早就被推翻了。世界文学 史上那些长篇小说大师,个 个都有王者风范,但谁也不 敢称王,恐怕就是这个道理 。有什么办法,怪只怪短篇 小说苑中无老虎。 短篇小说,西文conte, 本义就是短小的故事。莫泊 桑写了三百多篇故事,无可 争议地成为“故事大王”。讲 故事,讲俗人俗事,表现人 生百态,这是人类有史以来 最喜闻乐见的文学形式,也 是世俗文学最鲜明的一个特 点。莫泊桑的短篇小说就是 体现这种文学传统的典范。 文如其人,其人如文,在莫 泊桑身上表现得尤为明显。 其文何文?正是市民百姓喜 读乐看之文;其人何人?也 正是市民意识**的一个人 。 在著名作家中,莫泊桑 不仅是市民意识**的一位 作家,还是市民生活方式过 得最滋润的一个人。要知道 ,莫泊桑的父亲曾是银行职 员,他本人也在海军当职员 多年。父亲因婚外恋而夫妇 离异,儿子干脆终身不娶, 当了一辈子帅哥儿……他的 作品许多场景,正是他的生 活场景。莫泊桑小说的故事 背景,都是法国西北部的诺 曼底地区,或者巴黎及其郊 区。诺曼底是他童年和少年 时期的故乡,而巴黎则是他 供职和从事文学创作的地方 ,写这两个地区的风土人情 和各色人物,他自然得心应 手。莫泊桑讲述的故事中的 主人公,大多是小人物,有 诺曼底狡猾的农民、慷慨的 工匠、受欺凌的妓女和女佣 、小职员、小店主、小市民 ,也有比市民还世俗的破落 贵绅、富商、工厂主,以及 野心勃勃的政客。例如,《 项链》中因爱慕虚荣而毁了 一生的小市民;《羊脂球》 中,有爱国骨气的妓女和软 骨头的富商与乡绅,在敌人 的淫威面前不同的表现;《 第二十九床》堪称《羊脂球 》的姊妹篇,通过一个法国 姑娘的遭遇,着重讽刺了普 法战争中法军的无能;《一 家子》中为争取遗产而大打 出手的一家人;《泰利埃妓 馆》中去逛窑子而丑态百出 的社会名流;《两个朋友》 中宁死也不肯将通行口令告 诉敌人的一对友人;《一个 诺曼底人》《皮埃罗》《魔 鬼》,以极滑稽的场面,勾 画出诺曼底人悭吝的性格。 这些人物构成了法国社会的 主体,他们身边发生的故事 ,便构成世俗社会的万象。 这种万象的光怪陆离、色彩 纷呈,在任何作家的作品中 ,都不如在莫泊桑的小说中 展现得如此充分。不知是到 了19世纪下半叶,法国进入 了空前的世俗社会,还是这 个时期的法国社会,在莫泊 桑的笔下得到空前的描绘? 总之,市民生活的方方 面面,在这三百多篇故事中 ,几乎没有莫泊桑的笔触及 不到的地方。他不但擅长讲 日常生活中发生的故事,还 臆构一些怪异的故事,以满 足市民阶层的猎奇心理。例 如《奥尔拉》,就是以日记 体记述了许多怪异现象,让 人感到命运受物体的某种超 自然力量的控制。《恐怖》 虽然取材于现实,但是也相 当怪异,同他许多别的故事 一样,反映人在生活中失控 的一面。 莫泊桑一开始写作,似 乎就给自己定了基调,并且 一直遵循:每篇
李玉民,1939年生。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译三十余年,译著五十多种,约有两千五百万字。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六本作品。此外,编选并翻译了《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编了《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。编选主译的《缪塞精选集》获2000年国家图书奖。在李玉民的译作中,有半数作品是由他首次介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。
一个诺曼底人
皮埃罗
疯女人
晚会
复仇者
恐怖
第二十九床
魔鬼
两个朋友
项链
我的叔叔于勒
归来
嫁妆
火星人
魔椅
春天
舆论
保罗的女人
西蒙的爸爸
一次野餐
一名农场女佣的故事
一家子
泰利埃妓馆
羊脂球
深坑