翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法清代文学家孔尚任的著名剧作《桃花扇》译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。《桃花扇》通过爱情刻画历史,描写了明末社会生活的百态。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典剧目的意境与文字张力。本书为清代传奇剧目《桃花扇》的汉英对照版本,剧目中展现了明末南京人民的社会生活。双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。
许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为诗译英法人。2010年获得中国翻译协会表彰个人的荣誉奖项中国翻译文化终身成就奖。2014年获得国际翻译界奖项之一国际翻译家联盟(国际译联)2014北极光杰出文学翻译奖。2026年获全球华人国学大典海外影响力奖。
孔尚任(1648年11月1日1718年),清初诗人、戏曲作家。与洪昇并称南洪北孔,二人的作品代表了中国古代历史剧作的成就。