《木偶奇遇记》讲述了个名叫匹诺曹的木偶被赋予了生命,并从一个任性、淘气、懒惰、爱说谎、不关心他人、不爱学习、整天只想着玩的木偶,变成 ,一个懂礼貌、爱学习、关爱他人的好孩子的过程。它所经历的一连串的奇遇,充满了童趣与想像,也让孩子在奇幻的故事中有所感悟。
适读人群 :3-6岁
《木偶奇遇记(插图本)》是19世纪意大利儿童文学家科洛迪的代表作被誉为“意大利儿童读物的杰作”、“意大利儿童读物中最美的书”,此外还被译成各种文字流传到全世界,至今畅销不衰成为世界上最优秀的儿童文学作品之一。
“中央编译文库·世界文学名著”丛书以全新的姿态摆在读者面前。这套丛书有三个特点:
一是大量收入了儿童文学作品,如大家喜闻乐见的《安徒生童话》、《格林童话》、《爱丽丝漫游奇境》、《爱的教育》、《哈克贝利·费恩历险记》等一批经典的儿童文学名著,也有近年来脍炙人口的畅销作品,如《小王子》、《绿山墙的安妮》、《小鹿班比》、《吹牛大王历险记》、《海蒂》、《秘密花园》、《小飞侠彼得‘潘》、《新天方夜谭》、《安妮日记》等。新与老的儿童文学相结合,丰富了这一文学品种,扩大了儿童文学的天地。
二是力求从原文翻译,如《伊索寓言》、《一千零一夜》、《尼尔斯骑鹅历险记》、《十日谈》、《木偶奇遇记》、《好兵帅克》等。转译往往出现删节、漏译和不忠实、不确切的现象,只有通过原文去译,才能消除这些弊端。以往因为知道小语种的人较少,往往通过英文去翻译小语种的文学作品。但英语译者喜欢删节,如《基督山伯爵》的英译本就删去五六万字。儒勒·凡尔纳的科幻小说最早也多半从英语转译,错讹甚多。
卡洛·科洛迪(1826-1890)原名卡洛·洛伦齐尼,意大利著名儿童文学家,也是卓有成就的意大利记者。他曾翻译过法国童话故事,并赢得了高度赞誉。受到这鼓舞,他开始写作自己的作品。70年代开始发表童话《贾涅蒂诺漫游意大利》和《米努佐洛》,用生动有趣的故事和对话,向小读者介绍各方面的科学知识。《木偶奇遇记》于1881年首次出版面世,是其最著名的为世人钟爱的作品,至今仍被认为是经典的儿童读物。
译者简介:
刘月樵,河北省乐亭县人,1940年出生于辽宁省锦州市,1964年毕业于北京广播学院(今中国传媒大学)外语系意大利语专业。1964年至2000年在中央广播事业局对外部(后称中国国际广播电台)意大利语部任翻译、记者、译审。中国意大利文学研究会理事,1980年至1982年在意大利进修意大利语言和文学。主要翻译作品有《木偶奇遇记》、《爱的教育》、《中国走向2000年》(4人合译)、《马来亚海盗》(3人合译),《天上的门》(2人合译)等。
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
……