《勃朗宁夫人十四行爱情诗集(修订第6版)》是英国负盛名、受欢迎的爱情诗歌之一,记录了勃朗宁夫妇相识、相恋至结为夫妇的情感历程,可谓一部感人至深的恋爱笔记。诗集清词丽句、行文流畅、寓意深刻、诗意盎然。诗作的韵脚规范、工整,诵之亦能朗朗上口,不愧为“莎士比亚以来出色的十四行诗”,更被誉为“英国文学史上的珍品”。
伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁夫人是英国19世纪著名女诗人。勃朗宁夫人伟大的爱情铸就了不朽的诗篇,展现在读者面前的这十四行诗便是这伟大爱情的结晶,它已成为人类优秀的爱情诗,是情诗中的珍品。从它诞生之日,一直再版不断,盛传不衰,流传至今。
伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁1806年3月6日—1861年6月29日(Elizabeth Barrett Browning,March 6 1806 June 29 1861),原名伊丽莎白·芭蕾特(Elizabeth Barrett),后世冠以夫姓,尊称她为伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁夫人fLady Elizabeth Barrett Browning),她是英国19世纪维多利亚时期最受人尊敬的著名女诗人,她的文字绮丽清奇,诗句精彩俊逸,韵律娓娓动听,得到了评论家们的很高赞誉。
1806年3月6日她诞生于苏格兰达勒姆富裕的资产阶级庄园主家庭,她的父亲爱德华·莫尔顿·芭蕾特,在牙买加经营甘蔗种植园获得了相当丰厚的财富,他在1809年买下了莫尔文丘陵附近500英亩“希望之果”的地产。伊丽莎自在12个孩子中排行老大,小时候她就是一个有才能的孩子,从小享受特权,在乡村度过幸福的童年生活。领地四周,她骑着小马嬉戏,同她的11个兄弟姐妹排演家庭式的舞台剧。当时思想保守、守旧,学校匮乏,女子很难受正规教育;她没有接受过正规教育,却自少聪颖灵巧,聪明好学,在家自学,很早就学会了读书。因家庭富有,藏书汗牛充栋,她小小年纪,已阅读广泛,博览群书,满腹经纶,热爱诗歌,通晓拉丁文、希腊文,掌握了希伯来语、英语、法语等多种言。
她6岁时开始学习法文,8岁研读荷马史诗译本,写诗,醉心于诗歌创作。10岁前,她阅读了莎士比亚的剧本,部分的罗马教皇时代荷马的译著,《失乐园》和英国、希腊、罗马历史的篇章。10岁的时候,就能给家里人写生日颂词,她能原文阅读希腊和拉丁作家的作品和但丁的《地狱》,可以用希伯来语从头到尾读完《圣经》。她很欣赏潘恩、伏尔泰、卢梭、沃斯通-克拉夫特的著作,她在自己所写的信件和诗词里,表达出了对人权的关怀。1l岁时开始学习希腊文,12岁的时候,她开始了创作,已经写出了有押韵对句的4本书组成的“叙事诗”,13岁时,其父私下出版了她称之为“伟大史诗”的四卷史诗作品以及《马拉松战役》——咏叹古希腊的马拉松战役.15岁因骑马坠落,不幸跌损了脊椎和腿骨,下肢瘫痪。
……
1850年勃朗宁夫人出版了一部诗集,在她丈夫的坚持要求下,她的《诗集》第2版中,加进了她的爱情十四行诗。这是此组诗首次公开发表,共43首,为了掩饰作者的身份,让人联想到这是译诗,取名“葡萄牙人十四行诗集”,因为勃朗宁夫人曾写过一对葡萄牙爱人的抒情诗(Catarina to Camoens),勃朗宁很爱这首诗,加上她肤色较黑,勃朗宁常戏称她为“我的小葡萄牙人”,诗题由此而来。这些诗增加了她的名气,也增加了维多利亚时代的人对他们所钟爱的女诗人吹毛求疵式的批评。在华兹华斯逝世的1850ff-,她曾经被考虑授予英国的桂冠诗人,这个称号最终给了丁尼生。
1856年,1850版的诗集第3次出版,勃朗宁夫人作了一些文字上的修改,把诗集中的另一首《过去与将来》的十四行诗,移到组诗里来作为第42首诗,这样,全诗共44首,组诗成为定本。
伟大的爱情铸就了不朽的诗篇;展示在读者面前的这44首十四行涛,便是这伟大爱情的结晶。它已成为人类最优秀的十四行爱情诗,是情诗中的珍品,从它诞生,一直再版不断,盛传不衰,流传至今。
今天,在所谓的“商品经济”的大潮中,物欲的无序膨胀,已扼杀了人类最圣洁的情感,更显示出真挚、纯洁的必要。
触摸着这散发着诗人崇高灵魂的诗篇,我们更加感到它的珍贵。愿它的灵魂沐浴我们的身心,在人性的灿烂的阳光里,活跃我们心灵的康健。
伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁1806年3月6日-1861年6月25日,原名伊丽莎白·芭蕾特,后世冠以夫姓,尊称她为伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁夫人,她是英国19世纪维多利亚时期受人尊敬的著名女诗人,她的文字绮丽清奇,诗句精彩俊逸,韵律娓娓动听,得到了评论家们的很高赞誉。