Latvia is one of the Baltic countries with a population of 1.92 million in 2018. The official language is Latvian. English,Russian and other local dialects are spoken as well. Latvia is full of cultural heritage and natural scenic resources. Architectures of Art Nouveau style are well preserved. Dainas is a unique Latvian phenomenon and Riga is one of the hottest cities for its UNESCO world heritage. People love books,literature,music,dance,folksongs and theaters. Four cornerstones of the economy are agriculture,chemical,logistics and woodworking. Potato,grey peas,black bread,balsam,sprats and other famous local products are the pride of the local people. Saeima is the national parliament. Latvia is active in the international organizations and has close ties with NB-8,NATO and Cooperation between China and CEE(Central and Eastern European)countries.
中东欧国家是我国“一带一路”国际合作倡议实施的重要参与国,也是“一带一路”经济带的重要组成部分。为了有效推进倡议的落地,必须高度重视文化先行的必要性和可行性,因而了解并探究中东欧国家文化就显得尤为必要。“一带一路”的内涵概括为“五通三同”。“五通”(政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通)中的“民心相通”是“一带一路”建设的社会根基,是其他四通的前提,也是我国和中东欧国家战略合作关系可持续发展的保障。文化互识、互鉴和交流是实现“民心相通”的重要抓手。“一带一路”沿线国家,尤其是中东欧的民众如果和我们“民心相通”,不仅会使整个合作机制获得广泛的支持基础,而且还会推动相关合作实践顺利开展。反之,则寸步难行。中东欧国家是我国“一带一路”国际合作倡议实施的重要合作伙伴和推动力量,我们有必要全面、客观了解中东欧国家文化,以便开展适当的、精准的高水平文化交流和合作活动,为倡议的实施打下文化互识的基础,创造良好的合作氛围。
随着中国一中东欧国家合作机制的建立,中国与中东欧国家的合作迅猛发展,对中东欧文化的关注日渐增强,中国与中东欧国家的全方位合作交流日益频繁。然而,国内对中东欧国家的研究还比较零散,系统介绍这些国家概况的文献尚属空白。我国在“中国文化走出去”方面开展了大量的工作,取得了显著的成绩,但是,要获得更好的“走出去”效果,还需要“知己知彼”。本丛书的编写初衷正在于此:知己知彼,民心相通,共建命运共同体。编委们希冀通过对这些国家文化的梳理,让我们对它们的文化概况有一个基本把握,为对它们的深入研究和理解打开一扇大门,助力我国和中东欧国家的“民心相通”,借以增进彼此合作和理解,以共同推进“一带一路”建设。
丛书以中东欧国家文化为观照,旨在促进国内知己知彼,开展后续比较研究。丛书为这个领域的研究做出了文献资源上不可或缺的贡献,为拓展国内的国别和区域研究提供了新的系列文献。丛书深化了我们对中东欧国家文化状况的了解,对服务于“一带一路”倡议的实施具有跨文化交流的现实意义,有利于中国与中东欧国家在政治、经济、文化等领域的深入了解和合作。丛书也有利于提高中国文化走出去的针对性和传播效果,从而提升我国在中东欧地区的文化软实力。
虽然丛书的编撰研究具有一定难度(例如,所涉区域广、国别多、对象国语言障碍多,国内研究文献不足等),但是北京第二外国语学院跨文化研究团队在国家大力发展小语种人才培养的政策引领下,在学校领导的大力支持下,结合复语人才培养工作的需求,开始了本丛书的编写工作。在为期三年的研究中,团队核心成员与中东欧国家驻华使馆人员和对象国大学同行们进行了多次交流,并自费走访匈牙利、捷克、波兰、立陶宛,拉脱维亚、爱沙尼亚等国家,广泛查阅对象国有关权威部门(如外交部、驻外使馆)官网公布的资讯以及原文文献,以确保信息可靠,语言地道。
中东欧国家(按汉语拼音顺序)包括阿尔巴尼亚、爱沙尼亚、保加利亚、波黑、波兰、黑山、捷克、斯洛伐克、克罗地亚、拉脱维亚、立陶宛、罗马尼亚、马其顿、塞尔维亚、斯洛文尼亚、希腊、匈牙利。丛书以这些国家为研究对象,各国单独成卷。丛书内容涵盖对象国地理、历史、语言、政治、经济、教育、文学、音乐、舞蹈、绘画、体育、习俗、节庆活动、与中国的合作,等等。
丛书以英语撰写乃基于以下几点考虑:第一,有利于文化交流实践。大部分读者并不一定知晓对象国的语言,但如果通过中文撰写,读者或研究者到达对象国或者与对象国人士进行交流时依然存在语言障碍,需要翻译转化过程,从而大大影响交流效果。英语作为国际通用语言,能够让读者借助丛书内容和知识,直接和对象国人士沟通交流,达到互识互信的文化交流效果,提高跨文化交际效果,促进我们和对象国之间的“民心相通”,服务中国一中东欧国家的国际合作需要。第二,有利于复语人才的培养。目前国内外多语种人才培养中英语是必要的复语,毕竟小语种的使用对象和使用范围都具有一定局限。本丛书为对象国语言专业学习者提供了与本专业内容相关的英语复语文化读本,符合多语种复合、跨专业复合的外语人才培养特点。第三,有利于信息的真实和完整。丛书文献都来源于对象国国家部门或者对象国研究公开出版的权威刊物,语言表述精准,信息传达到位,符合对象国实际情况。
丛书的出版旨在打开一扇窗户,帮助读者了解中东欧文化概况,提升文化素养,拓展国际视野,促进文化交流,做到知己知彼,达到民心相通的跨文化理想。每个国家的民族文化都有着自己的发展脉络、历史渊源、丰富形式和独特内涵;每个国家的文化又都是动态发展的,文化意义因政治、社会、历史语境的变化而变化,因此,丛书难以做到面面俱到,相关专题的细致和深入发掘还有待后续研究。
本丛书的出版得到了北京第二外国语学院“一带一路”专项(200078)经费的资助,特此致谢!
张喜华,北京第二外国语学院英语教授,文学博士,研究生导师,2006-2007年留学丹麦哥本哈根大学。2009-2014年任北京第二外国语学院英语教育学院院长,2014-2017年任北京第二外国语学院教务处处长。教育部丹麦研究中心主任、北京高校大学英语教育发展中心主任、北京市大学英语研究会常务理事、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、2018-2022年教育部大学外语教学指导委员会委员、2018年第十四届北京市高等学校教学名师。研究方向:英美文学、跨文化研究、文化研究。近年来,在国内核心学术刊物发表论文30余篇,出版学术专著、理论译著8部,主编规划教材10多部。主持国家和省部级项目4项,先后获得北京市教学成果奖二等奖和一等奖,第四届中国微课大赛一等奖。
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Geography
Chapter 3 World Heritage
Chapter 4 Religious Elements and Mythology
Chapter 5 Language
Chapter 6 Politics
Chapter 7 Economy
Chapter 8 Education System
Chapter 9 Latvian Culture
Chapter 10 Literature
Chapter 11 Music and Dance
Chapter 12 Theatre
Chapter 13 Paintings and Artists
Chapter 14 Sports
Chapter 15 Physical Activities
Chapter 16 Folk Customs
Chapter 17 Cuisine
Chapter 18 Architecture and Design
Chapter 19 Media
Chapter 20 Latvia in the World