本书引入儒家思想的中庸之道,试图为基础翻译理论的探究铺设新的方法论路径,也期待为儒学翻译学的一般理论的建构做出贡献。中庸之道走向阴阳之道,才是跨文化交流所应做的;“阴阳互动和感通的语言”应为合宜的语言,既可用于儒家、道家的典籍的外传,亦有益于西方某些著作的汉译。其特色是内外交合、循环不已、参赞天地以及自然而然;根本导向为动态过程之中的变易不住及其因对偶而形成的三(参或叄)的格局及其变易。
河南唐河人,1964年生,中山大学博士,现为深圳大学特聘教授,深圳地方级领军人才。曾任河南省特聘教授,河南大学学术委员会委员,英语语言文学方向第一学术带头人,翻译理论研究所所长;南京大学教授,博士生导师;河南大学教授,博士生导师。社会兼职有:中国英汉语比较研究会一级学会理事,中国翻译家学会翻译理论与教学委员会理事;《广译》(南京大学与台湾政治大学合办)联合主编;国家社会科学项目评审专家等。