分为理论与技巧篇和实战篇。其中,实战篇共十五课,每课分为韩译汉、汉译韩两个部分,每部分由“译前准备(词汇+句型+主题)”“课文”“练习”构成。课文内容涉及经济、文化、教育等各个领域,能满足学习者想提高不同领域口译水平的需求。附赠小册子中含有词汇表、课文与练习题的参考译文。
口译领域专业韩语翻译教材!
1. 内容编排上由浅入深、由易到难,帮助学习者快速入门韩汉韩汉双向口译学习。
2. 本书既介绍了实用的理论知识,又包含丰富的实战练习,帮助学习者实现理论与实践的结合
3. 单词、句子、课文、课后练习全都是“韩汉对照”,且配有标准的韩汉双语音频,帮助学习者更直观地学习韩汉两种语言如何对应。
4. 课后有“文化小贴士”,帮助学习者扩充文化知识。
口译理论与技巧篇 001
一、口译的定义和基本常识 002
(一)口译的定义 002
(二)口译的分类 002
(三)口译的标准和职业规范 004
二、译前准备工作. 007
(一)临时性的背景知识准备 007
(二)译前准备的几个阶段 009
三、口译技能和口译技巧. 015
(一)口译笔记 015
(二)韩汉语法难点 021
(三)韩汉口译注意事项和技巧 035
(四)译员的思维盲区 052
口译实战篇 057
第一课 开幕式致辞 ( ??? ?? ) 058
第二课 闭幕式致辞 ( ??? ?? ) 069
第三课 主题发言 ( ?? ?? / ?? ?? ) 078
第四课 中韩经济交流 ( ?? ?? ?? ) 088
第五课 中韩文化交流 ( ?? ?? ?? ) 097
第六课 中韩外交关系 ( ?? ?? ?? ) 106
第七课 中韩IT 交流 ( ?? IT ?? ) 113
第八课 公司和杂志介绍 ( ?? ? ?? ?? ) 120
第九课 农业和医疗 ( ?? ? ?? ) 128
第十课 中韩教育 ( ?? ?? ) 137
第十一课 环境问题 ( ?? ?? ) 145
第十二课 女性问题 ( ?? ?? ) 151
第十三课 “韩流”和“汉风”( ?? ? ?? ) 159
第十四课 政治和法律 ( ?? ? ?? ) 166
第十五课 体育 ( ??? ) 173
参考资料. 179
附录 181
附录1 诗句名言 182
附录2 常用检索网站 212
附录3 外语词中文译名 219